Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Women's inheritance was a controversial issue during previous international conferences and during many negotiations on various international instruments. Вопрос о праве женщин на наследование вызывал разногласия на предыдущих международных конференциях и в ходе многих переговоров по различным международным документам.
The President of the Sudan reiterated our strong condemnation during his press conference held during the summit. Президент Судана вновь заявил о нашем решительном осуждении на своей пресс-конференции, состоявшейся в ходе встречи на высшем уровне.
Reports received by the Special Rapporteur during the mission indicated that a large number of individuals had died in custody under suspicious circumstances during 1995. Сообщения, полученные Специальным докладчиком в ходе его поездки, указывают на то, что в течение 1995 года значительное число лиц умерло в заключении при подозрительных обстоятельствах.
No delegation will be allowed to speak more than once during the general exchange of views during this segment of the Conference. Ни одной делегации не будет разрешено выступить более одного раза в ходе общего обмена мнениями в рамках этого этапа заседаний Конференции.
Immunity from any immigration restrictions during his or her stay as well as during his/her journey to the Court and back. Иммунитет от любых иммиграционных ограничений на протяжении всего периода его пребывания, а также в ходе его поездки в Суд и обратно.
It also responds to cross-cutting issues that were discussed during deliberations of the legislative bodies during the fifty-sixth session of the General Assembly. В нем также отражены межсекторальные вопросы, которые рассматривались в ходе обсуждений в директивных органах на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Round tables could be held during inter-sessional periods as well as during the Conference itself. Совещания «за круглым столом» могли бы проводиться как в периоды между сессиями, так и в ходе самой конференции.
First of all, the unshakeable determination shown by Switzerland during the inquiry it conducted into its policy during the Second World War should be highlighted. Прежде всего следует подчеркнуть твердую решимость, проявленную Швейцарией в проведении расследования ее политики в ходе второй мировой войны.
This was recently validated during stakeholder consultations organized in HDI townships with beneficiary communities during March 2001. Недавно это нашло свое подтверждение в ходе консультаций с участием заинтересованных сторон, организованных в охваченных ИРЧ округах вместе с общинами бенефициаров в марте 2001 года.
Our delegation has expressed its sincere condolences on the deaths of UNHCR staff members during field operations during recent times. Наша делегация выражает искренние соболезнования по поводу гибели сотрудников УВКБ в ходе полевых операций за последнее время.
Solomon Islands hopes that during the substantive discussions, this matter - among others - will be discussed and addressed during our intergovernmental consultation process. Соломоновы Острова надеются, что в ходе дискуссий по существу этот вопрос будет затронут, - среди прочих, - и обсужден во время проведения нашего межправительственного консультативного процесса.
Most of the abductions occurred during cattle raids and during conflict between communities. Большинство из этих похищений совершались при угоне скота и в ходе конфликта между общинами.
This last matter was also discussed during the informal consultations held during the fifth session of the Ad Hoc Committee. Этот последний вопрос также обсуждался на неофициальных консультациях, проведенных в ходе пятой сессии Специального комитета.
It is crucial that during this round the parties build on the progress achieved during the previous rounds of permanent status negotiations. Крайне важно, чтобы в ходе этого раунда стороны опирались на успехи, достигнутые во время предыдущих раундов переговоров по вопросам постоянного статуса.
A significant number of delegates made verbal contributions during the plenary session and short ad-hoc working group convened during recess. Значительное число делегатов высказали устные замечания в ходе пленарных заседаний и в ходе непродолжительного совещания специальной рабочей группы, состоявшегося во время перерыва.
Issues suggested for discussion during the current session but not addressed in detail could also be considered in the prioritization process during the next intersessional period. Вопросы, предложенные для обсуждения в ходе нынешней сессии, но не рассмотренные подробно, могут быть также приняты во внимание в рамках процесса приоритизации в течение следующего межсессионного периода.
Oman appreciated Mauritania's firm cooperation during the universal periodic review, as demonstrated by the transparent discussion of the national report during the interactive dialogue. Оман по достоинству оценил активное сотрудничество Мавритании в ходе универсального периодического обзора, свидетельством которого служит транспарентное обсуждение национального доклада во время интерактивного диалога.
The preliminary findings of the report were presented during a panel discussion hosted by the Special Representative during the sixty-fifth session of the General Assembly. Предварительные выводы доклада были представлены на тематическом обсуждении, организованном Специальным представителем в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
For example, the Division has been requested to provide input during the management evaluation stage and during settlement negotiations. Например, Отделу предлагается оказывать содействие на этапе подготовки управленческой оценки и в ходе переговоров по вопросу об урегулировании спора.
The President thanked delegations for their highly collaborative spirit during the discussions and invited general comments or additional proposals during the plenary meeting. Председатель поблагодарил делегации за проявленный ими дух искреннего сотрудничества в ходе обсуждений и предложил высказывать общие замечания или дополнительные предложения на пленарном заседании.
Protection measures exist during investigation and trial through the concealment of identity, including voice alteration, during testimony. Меры по защите принимаются в ходе расследования и судебного процесса посредством сокрытия идентификационных данных, включая изменение голоса, в процессе дачи показаний.
Note: during initial start-up means before code is executed (and not necessarily during Answer To Reset procedure). Примечание. "При включении" означает до исполнения команды (но не обязательно в ходе процедуры ответа на сигнал перезапуска).
It recommended that the same trend should be maintained during the implementation phase of the recommendations made during the meeting of this Working Group. Она рекомендовала сохранить эту тенденцию на протяжении всего этапа осуществления рекомендаций, вынесенных в ходе заседания этой рабочей группы.
There were no major procedural violations during the preliminary investigation or during the court trial. В ходе предварительного следствия и во время судебного разбирательства никаких крупных процессуальных нарушений допущено не было.
This happened to Tony Blair during a photo op visit to a hospital during the 2001 general election campaign, and again in 2003 during a speech. Это случилось с Тони Блэром во время визита в больницу в ходе всеобщей избирательной кампании 2001 года и снова в 2003 году во время выступления.