| Our steady support has been greatly appreciated during the Secretary-General's visit to South Kalimantan and Bali in 2011. | В ходе своего визита в Южный Калимантан и Бали в 2011 году Генеральный секретарь высоко оценил нашу постоянную поддержку. |
| Women were asked if they participate fully and give their views freely in community meetings during the SSL CEDAW Survey, 2009. | В ходе обследования по вопросам КЛДЖ, проводившегося в 2009 году Статистическим управлением Сьерра-Леоне, женщинам задавался вопрос о том, полноценно ли они участвуют в работе общинных собраний и насколько свободно они высказывают при этом свое мнение. |
| Tenure is one year during which members conduct debates on motions which relate to youth needs, concerns, interests and aspirations. | Срок полномочий ее членов - один год, в ходе которого участники проводят обсуждения по вопросам, касающимся потребностей, проблем, интересов и стремлений молодежи. |
| Thus, the Central Electoral Commission claims that during the election campaign it was not informed about any gender-based violations. | Центральная избирательная комиссия утверждает, что в ходе избирательной кампании она не получала информации о каких-либо нарушениях на гендерной почве. |
| Excessive restriction of the right to freedom during the stages of the criminal procedure as a consequence of undue delays. | Чрезмерные ограничения права на свободу в ходе уголовного процесса в результате необоснованных задержек судопроизводства. |
| Member States agreed that they might revert to any of the weaknesses identified during the SWOT analysis. | Государства-члены согласились с тем, что они, возможно, вернутся к рассмотрению каких-либо недостатков, выявленных в ходе анализа ССВУ. |
| Many fruitful discussions took place during these sessions which have greatly contributed to transparency and the effective exchange of views and information. | В ходе этих совещаний состоялись обстоятельные и плодотворные обсуждения, позволившие существенно повысить уровень транспарентности, а также активизировать эффективный обмен мнениями и информацией. |
| At the General Conference session during which he was appointed, the Member States had just adopted the UNIDO strategic long-term vision statement. | На сессии Генеральной конференции, в ходе которой он был назначен на этот пост, государства-члены только что приняли заявление ЮНИДО о стратегической долгосрочной перспективе. |
| Furthermore, the organizational experience gained during the process could be used again in future. | Кроме того, организационный опыт, накопленный в ходе этого процесса, может быть востребован и в будущем. |
| Problems of rope entanglement occurred three times during the test. | Проблемы спутывания канатов возникали трижды в ходе испытаний. |
| The contractor has submitted information and the periodic review will be carried out during or shortly after the eighteenth session of the Authority. | Контрактор представил соответствующую информацию, и периодический обзор будет проведен в ходе или сразу по окончании восемнадцатой сессии Органа. |
| However, analyses of the data collected during the previous cruises continued. | Вместе с тем был продолжен анализ данных, собранных в ходе предыдущих рейсов. |
| Five water column profiles and six sediment core samples were collected during the cruise. | В ходе рейса было получено пять профилей водной толщи и шесть керновых проб осадков. |
| Professor Hoffert will maintain his advisory role to GSR during exploration activities under the plan of work. | В ходе разведочной деятельности по плану работы профессор Оффер будет продолжать консультировать ГСР. |
| It also reflects the decreasing interest of donor countries, as was repeatedly indicated by most donors' representatives during the interviews. | Оно отражает также снижение интереса стран-доноров, на что в ходе бесед неоднократно указывали представители большинства доноров. |
| When feasible, SRs may also be invited to address new staff members during orientation sessions. | Когда это осуществимо, ПП можно также приглашать для выступлений перед новыми сотрудниками в ходе вводных заседаний. |
| Both federations have a general meeting of their members (the SRBs) during which efforts are made to reach consensus on decisions. | Обе федерации проводят общее собрание своих членов (ОПП), в ходе которых прилагаются усилия для достижения консенсуса по принимаемым решениям. |
| Background information and data collected during the review is available on the JIU website. | Со справочной информацией и данными, собранными в ходе обзора, можно ознакомиться на веб-сайте ОИГ. |
| The Inspector observed during the interviews that the formal process is not adequately connected to reality. | В ходе проведения собеседований Инспектор обратил внимание на то, что официально утвержденные процедуры не соблюдаются на практике должным образом. |
| Long-term SPs usually include Mid-Term reviews during the long cycle. | Среднесрочные СП обычно включают среднесрочные обзоры в ходе длительного цикла. |
| However, during focus groups users reported that many managers and professional staffs were resistant to using the system. | Тем не менее в ходе обсуждений в фокус-группах пользователи говорили о том, что многие руководители и специалисты не хотели использовать систему. |
| At least during their initial ERP implementation, organizations tended to underutilize the system's functionalities. | Как минимум в ходе первоначального внедрения систем ОПР организации, как правило, недостаточно полно использовали функции систем. |
| Some members might still change their mind and a number of substantive arguments had been put forward during the discussion. | Некоторые члены Комитета могут еще передумать, и в ходе обсуждения был приведен целый ряд весомых аргументов. |
| The Permanent Mission had replied indicating that representatives would meet the Committee during its 103rd session to discuss those cases. | В ответ Постоянное представительство сообщило, что представители встретятся с членами Комитета в ходе его сто третьей сессии для обсуждения данных дел. |
| He proposed that he should meet with representatives of Cameroon during the 103rd session. | Он предлагает организовать ему встречу с представителями Камеруна в ходе сто третьей сессии. |