Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The targets of destruction during the attacks under discussion were exclusively civilian objects. Целями разрушения в ходе обсуждаемых нападений были исключительно гражданские объекты.
Develop checklists to ensure the collection of gender-specific data during field missions. Подготовка контрольных перечней для обеспечения сбора гендерных данных в ходе осуществления полевых миссий.
No documentation on this topic has been found during the Commission's investigation. В ходе расследования Комиссия не обнаружила никакой документации по этому вопросу.
Forty items were collected and seized during the underwater search, of which the vast majority were vehicle parts. В ходе подводного осмотра было собрано и изъято 40 предметов, подавляющее большинство которых было частями автомашин.
Some of his actions, and some statements made during his interview, suggest attempts to hide information from the investigation. Некоторые из его действий и некоторые заявления в ходе опроса наводят на мысль о попытках сокрытия информации от следствия.
The mission called on the transitional authorities to ensure the impartiality of the public media during the electoral period. Миссия призвала переходные власти принять меры к тому, чтобы государственные органы массовой информации в ходе избирательного процесса проявляли беспристрастность.
The incident took place during the panel's latest visit to El Fasher. Инцидент произошел в ходе последнего визита группы в Эль-Фашир.
I would like to express my appreciation to the two Governments for the courtesies extended to me during the trip. З. Я хотел бы выразить свою признательность обоим правительствам за гостеприимство, оказанное мне в ходе моей поездки.
It commends ONUB for the significant role it has played in the country, particularly during the electoral process. Оно с удовлетворением отмечает ту заметную роль, которую ОНЮБ играла в стране, особенно в ходе избирательного процесса.
We commend both parties for their conduct during the campaigning and on voting day itself. Мы высоко оцениваем поведение обеих сторон в ходе избирательной кампании и в день выборов.
He provided me with valuable advice during my recent visit to the Middle East. Он давал мне ценные рекомендации в ходе моего последнего визита на Ближний Восток.
It included the UNCC secretariat's observation that a direct interactive connection would be more effective in reducing delays and possible errors that could occur during batch processing. Они включали замечания секретариата ККООН о том, что установление прямого интерактивного соединения было бы более эффективным средством сокращения задержек и числа потенциальных ошибок, которые могут возникнуть в ходе пакетной обработки данных.
The Council calls on all parties to respect the will of the Burundian people, the elected Government and the commitments agreed during the transitional process. Совет призывает все стороны уважать волю бурундийского народа, избранное правительство и обязательства, согласованные в ходе переходного процесса.
It had, however, been discussed during the intersessional regional consultations. Однако он обсуждался в ходе межсессионных региональных консультативных совещаний.
The election required five rounds of balloting during which the representatives of Canada, China, Mexico, Nigeria and Slovakia acted as tellers. Процесс выборов предусматривал проведение пяти раундов голосования, в ходе которых в качестве счетчиков голосов выступали представители Канады, Китая, Мексики, Нигерии и Словакии.
The temperature and pressure in the test vessel are recorded during the entire experiment. В ходе всего эксперимента регистрируются температура и давление в испытательном сосуде.
A panel of experts will discuss these issues during the fifty-second session of the Board. В ходе пятьдесят второй сессии Совета эти вопросы будут обсуждаться группой экспертов.
It also welcomes the useful contributions by the eminent personalities and panelists in the panel discussions during the ninth session. Она приветствует также полезный вклад видных деятелей и экспертов в проведение групповых дискуссий в ходе девятой сессии.
The functions of the remaining staff would be managing access to the substantial documentary archive the Committee has amassed during the course of its work. Функции остающегося персонала будут заключаться в обеспечении доступа к существенному архиву документации, накопленной Комитетом в ходе его работы.
A further two corrections were identified by the secretariat during the course of conducting checks to identify matching and related claims. В ходе проведения проверок на предмет выявления смежных и совпадающих претензий секретариат установил необходимость внесения еще двух исправлений.
Other reporting issues were also noted during the process of compiling the inventory information. В ходе компиляции кадастровой информации отмечались также другие вопросы, связанные с представлением отчетности.
The SBI may wish to express support for the further development of the proposals highlighted during the in-session workshop. ВОО, возможно, пожелает высказать поддержку дальнейшей разработке предложений, высказанных в ходе сессионного рабочего совещания.
Meetings between NGOs and presiding officers are organized during sessions to exchange views. В ходе сессии для обмена мнениями организуются совещания между НПО и председателями различных органов.
The work of the EGTT relating to technology needs assessments may be useful input during the mitigation workshop. В ходе проведения рабочего совещания по предотвращению изменения климата, возможно, целесообразно было бы использовать итоги работы ГЭПТ по оценкам технологических потребностей.
Parties will be invited to present the essence of their submissions during the in-session workshop. Сторонам будет предложено изложить основные положения своих материалов в ходе сессионного рабочего совещания.