Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Another delegate enquired about non-compliance with the code of ethics that had been mentioned during the presentation. Другой делегат задал вопрос о том, имеют ли место случаи несоблюдения требований кодекса этики, упомянутого в ходе выступления.
The main difficulty encountered during implementation is the mobilization of extrabudgetary resources for core products that are more dependent on such funding. Основная трудность, возникшая в ходе осуществления, связана с мобилизацией внебюджетных ресурсов для ключевых продуктов, которые в большей степени зависят от такого финансирования.
Many beneficiaries raised this point during the evaluation. Многие получатели помощи отмечали этот момент в ходе оценки.
He looked forward to productive discussions during the Working Party on actions to be taken to further improve and strengthen the subprogramme's performance. Оратор выразил надежду на проведение в ходе заседаний Рабочей группы конструктивного обсуждения мер по дальнейшему улучшению и повышению результатов подпрограммы.
The non-paper was also discussed by the small intersessional working group during a teleconference on 5 February 2014. Небольшая межсессионная рабочая группа также провела обсуждение указанного неофициального материала в ходе телеконференции 5 февраля 2014 года.
The elections would be expected to take place later during the meetings. Ожидается, что выборы пройдут позднее в ходе совещаний.
Participants were also invited to make further comments on the main themes considered during the first session. Участникам было также предложено высказать дополнительные замечания по основным темам, рассматриваемым в ходе нынешнего заседания.
The Committee agreed that the matter should be discussed further during the current session by the working party established in plenary. Комитет постановил, что обсуждение этого вопроса в ходе текущей сессии следует продолжить в рамках рабочей группы, созданной на пленарном заседании.
Meeting and session organizers will make every effort to have sufficient seating available for stakeholders during open sessions, so as to facilitate their participation. Организаторы совещаний и сессий прилагают все усилия для обеспечения достаточного количества посадочных мест для заинтересованных сторон в ходе открытых сессий, с тем чтобы содействовать их участию.
The report was launched on 17 October 2013 during the fifth special session of AMCEN. Этот доклад был представлен 17 октября 2013 года в ходе пятой специальной сессии АМСЕН.
Bureaux members may wish to raise other issues during the meeting. Члены Бюро, возможно, пожелают поднять другие вопросы в ходе совещания.
The proposed revised figures were based on a 2009 - 2012 survey carried out during preparation of the party's HPMP. Предложенные пересмотренные значения основаны на результатах обследования ситуации в 2009-2012 годах, проведенного в ходе подготовки ПРПЛ этой Стороны.
An overhead projector will display questions or comments associated with the ongoing discussion during each of the four sessions. В ходе работы каждой из четырех сессий на экране будут проецироваться вопросы или замечания, относящиеся к проводимому обсуждению.
This combination has resulted in better maintenance and improved procedures during the recovery of refrigerant from old equipment. Сочетание таких мер позволило улучшить эксплуатацию и усовершенствовать процедуры, применяемые в ходе рекуперации хладагентов из устаревшего оборудования.
These issues must be considered carefully during the negotiation process, if any, on proposed amendments to the Montreal Protocol. Эти вопросы, если таковые возникают, следует тщательно прорабатывать в ходе переговоров о предлагаемых поправках к Монреальскому протоколу.
The issues would in any case be discussed further at the current meeting during the discussion of proposed amendments to the Protocol. Вопросы в любом случае будут обсуждаться далее на нынешнем совещании в ходе обсуждения предлагаемых поправок к Протоколу.
That had been clearly stated during the HFC management workshop. Об этом было четко указано в ходе семинара-практикума по регулированию ГФУ.
The United States was eager to work with other parties during the current meeting to improve the text. Соединенные Штаты полны желания взаимодействовать с другими Сторонами в ходе нынешнего совещания для проработки текста этого решения.
It was agreed to remove the question from the list on the understanding that the issue might arise during the discussion. Было решено исключить этот вопрос из списка при том понимании, что он может возникнуть в ходе обсуждения.
In addition, the Bureau agreed that the matter should be discussed during the regional preparatory meetings scheduled for March and April 2015. Кроме того, Бюро решило, что этот вопрос следует обсудить в ходе региональных подготовительных совещаний, запланированных на март и апрель 2015 года.
Furthermore they prescribe that evidence of prior acts of violence by the perpetrator should also be considered during court proceedings. Они также предусматривают, что свидетельства ранее совершенных обвиняемыми актов насилия также должны учитываться в ходе судебного разбирательства.
The Security Council expressed support for those measures during its informal interactive dialogue on 10 November. В ходе неофициального интерактивного диалога, состоявшегося 10 ноября, Совет Безопасности выразил поддержку этим мерам.
Under certain conditions, seize and dispose of prohibited items found during an inspection. При определенных условиях изымать и отчуждать запрещенные предметы, обнаруженные в ходе досмотров.
The hearing took place from 4 to 12 October 2012, during which the Parties presented their oral statements at 13 public sittings. С 4 по 12 октября 2012 года проходило слушание, в ходе которого стороны выступили на 13 открытых заседаниях с устными заявлениями.
Additional working days are anticipated prior to and during the general debates and other high-level meetings. Ожидается, что накануне и в ходе общих прений и других заседаний высокого уровня потребуются дополнительные рабочие дни.