Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The Committee appreciates the participation and contributions of the Venezuelan Ombudsperson during its consideration of the State party's report. З) Комитет приветствует участие и вклад Народного защитника Венесуэлы в ходе рассмотрения доклада государства-участника.
The Committee is pleased that some of the results of the census were presented during the interactive dialogue. Комитет также приветствует представление ряда результатов этой переписи в ходе интерактивного диалога.
The topics are presented during classes, which take the form of lectures, seminars and knowledge tests. Темы преподаются в ходе занятий, которые проводятся в виде лекции, семинара и проверки знаний.
The board will meet during each semi-annual staffing cycle to review selections and reassignments. Совет будет собираться в ходе каждого полугодового цикла по укомплектованию кадрами для рассмотрения вопросов, связанных с подбором и перемещением кадров.
They also underlined the contributions that the international community and UNMISS would make in investigating human rights violations and abuses committed during the conflict. Они также особо отметили тот вклад, который международное сообщество и МООНЮС будут вносить в расследование случаев нарушений прав человека и злоупотреблений, совершаемых в ходе конфликта.
As a result, the Office increasingly represents staff during mediation and in negotiations aimed at resolving conflicts. В результате Отдел все чаще представляет интересы сотрудников в ходе посреднического процесса и переговоров, направленных на разрешение конфликтов.
In addition, the UNECE hosted a highly visible side event on border crossing facilities during the Vienna meeting. Кроме того, в ходе этого венского совещания ЕЭК ООН организовала дополнительное мероприятие по пунктам пересечения границ, которое вызвало большой интерес.
This way the paper launched a broad consultation process and multi-lateral policy dialogue already during its preparation. Таким образом, уже в ходе подготовки документа был начат процесс широких консультаций и многосторонний диалог по вопросам политики.
Also during the investigation or after, the investigation team makes recommendations for local improvements. Кроме того, в ходе расследования или после его завершения группа по расследованию выносит рекомендации для улучшения положения дел на местном уровне.
The boards will have dedicated meetings at which to review selections and reassignments, respectively, during each semi-annual staffing exercise. Советы будут проводить специальные заседания, в ходе которых будут рассматриваться вопросы подбора и перемещения кадров в рамках каждой полугодовой кампании по укомплектованию кадрами.
The proposals relating to flexible bulk containers and to 1.1.3.10 were discussed during the consideration of the topics in question. Предложения, касающиеся мягких контейнеров для массовых грузов и заголовка подраздела 1.1.3.10, обсуждались в ходе рассмотрения соответствующих вопросов.
The applicant should be given the opportunity to reply to possible questions during the meeting. Следует предоставить подателю ходатайства возможность ответить на такие вопросы в ходе совещания.
DE 26. The item was not addressed during the meeting. Настоящий пункт в ходе совещания не обсуждался.
A high level workshop should be organized by the secretariat during one day of the Working Party session. В ходе сессии Рабочей группы секретариату надлежит организовать однодневное рабочее совещание высокого уровня.
The following flow chart outlines the general guidance that should be followed during testing. На приведенной ниже диаграмме изложены общие указания, которых надлежит придерживаться в ходе испытания.
As an example, Figure 44 shows a typical voltage response during a complete measurement cycle for a single cell. На рис. 44 приведен пример характерной реакции на напряжение в ходе полного цикла измерений для отдельного элемента.
These TF groups were established during the fourth EVS IWG meeting in October 2013 to work on specific technical issues. Эти ЦГ были учреждены в ходе четвертого совещания НРГ по БЭМ в октябре 2013 года для проработки конкретных технических аспектов.
Such vehicles will illuminate the MI during the second preconditioning cycle as well. В случае этих транспортных средств ИН будет также введен в действие в ходе второго цикла предварительного кондиционирования.
The bone core material suffers small cracks of the material during the testing. В ходе испытаний материал кости ноги получает повреждения в виде небольших трещин.
In addition, the Co-Chairs informed Parties of their intention to hold a special event with observers during the session. Кроме того, Сопредседатели проинформировали Стороны о своем намерении провести в ходе сессии специальное мероприятие с участием наблюдателей.
The Special Rapporteur looks forward to his interactive dialogue with Member States during the current session of the General Assembly. Специальный докладчик ожидает проведения интерактивного диалога с государствами-членами в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Together with the support of Finland, mediation and the peaceful settlement of disputes emerged as a main theme during the sixty-sixth session. При поддержке Финляндии посредничество и мирное разрешение споров стали одной из главных тем в ходе шестьдесят шестой сессии.
However, meetings with individual donors were held in Mogadishu during their visits. Однако в Могадишо проводились совещания с индивидуальными донорами в ходе их визитов.
More guidance would be provided to the missions relating to the shortcomings noticed during the current audit. Миссиям будут представлены дополнительные руководящие указания относительно устранения недостатков, выявленных в ходе данной проверки.
UNISFA efforts prevented the occurrence of any major incidents of inter-communal violence during this process. Усилия миссии помогли предотвратить возникновение каких-либо серьезных инцидентов межобщинного насилия в ходе этого процесса.