It follows from General Assembly resolution 59/282 of 13 April 2005 that this question will be reviewed during the sixty-first session. |
Из резолюции 59/282 Генеральной Ассамблеи от 13 апреля 2005 года следует, что этот вопрос будет рассматриваться в ходе шестьдесят первой сессии. |
Modalities have been developed during planning for the engagement of EUFOR in the Democratic Republic of the Congo in support of MONUC. |
Такая методика была разработана в ходе планирования процесса развертывания Сил Европейского союза в Демократической Республике Конго в поддержку МООНДРК. |
The mechanics of the review were agreed during the Moscow plenary. |
Механизмы проведения обзора были согласованы в ходе Пленарной встречи в Москве. |
Our congratulations go also to Canada on the excellent work undertaken during its chairmanship. |
Мы выражаем признательность Канаде за отлично выполненную работу в ходе выполнения ею обязанностей Председателя. |
We need to engage on a path that would set the conditions for substantial progress during the current session of the General Assembly. |
Мы должны выбрать путь, который позволит создать условия для значительных подвижек уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
I look forward to hearing members' views and proposals on this important subject during our deliberations today. |
Я с нетерпением ожидаю возможности заслушать мнения и предложения по этому важному вопросу в ходе нашего сегодняшнего обсуждения. |
Efforts were continued during the sixtieth session to promote the Summit's decision. |
В ходе шестидесятой сессии продолжала вестись работа по претворению в жизнь принятого на Саммите решения. |
Pakistan hopes that during this session we will revive the consultative mechanism to consider recommendations for the revival of the General Assembly. |
Пакистан надеется, что в ходе нынешней сессии нам удастся оживить деятельность консультативного механизма для рассмотрения рекомендаций относительно активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
We welcomed the progress made and the positive results achieved during the sixtieth regular session of the General Assembly. |
Мы приветствовали прогресс и позитивные результаты, достигнутые в ходе шестидесятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
I was encouraged by the constructive spirit that prevailed during the debate on Security Council reform. |
Конструктивный дух, царивший в ходе прений о реформе Совета Безопасности, вселил в меня надежду. |
It will be used to determine the functional state of the cardiovascular system of astronauts during medical examinations and the monitoring of function tests. |
Аппаратура будет использоваться для определения функционального состояния сердечно-сосудистой системы астронавтов в ходе медицинских осмотров и при проведении функциональных тестов. |
The Subcommittee also agreed that the symposium could be organized during the afternoon meetings on the first and second days of the session. |
Подкомитет решил также, что симпозиум может быть проведен в ходе дневных заседаний в первые два дня сессии. |
An extensive programme of experimental tests has been completed during the current study from which material model data have been derived. |
В ходе текущего исследования была завершена обширная программа экспериментальных испытаний, по результатам которых были получены типовые данные по материалам. |
Interviews were conducted during 3 repatriations with 383 civilians of Ethiopian origin repatriating from Eritrea |
собеседований было проведено в ходе З кампаний по репатриации с участием 383 гражданских лиц эфиопского происхождения, репатриированных из Эритреи |
A United Nations Disaster Assessment and Coordination team deployed and worked in collaboration with national and local institutions during the initial needs and damage assessment. |
Была направлена Группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, которая работала в сотрудничестве с национальными и местными учреждениями в ходе первоначальной оценки потребностей и ущерба. |
In the meantime, we look forward to the implementation of those resolutions during the sixty-first session. |
На данном этапе мы надеемся, что мы выполним эти решения в ходе шестьдесят первой сессии. |
We look forward to working closely with you and assisting you in carrying out your responsibilities during the sixty-first session. |
Мы надеемся на тесное сотрудничество с Вами и рассчитываем оказать Вам содействие в выполнении Ваших обязанностей в ходе шестьдесят первой сессии. |
The time has come for meaningful changes, and I hope that we will establish tangible results during this sixty-first session. |
Настало время для важных перемен, и я надеюсь, что нам удастся добиться ощутимых результатов в ходе шестьдесят первой сессии. |
The international community has been a loyal partner for the Congo during this transition. |
Международное сообщество было надежным партнером Конго в ходе переходного периода. |
We compliment your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his stewardship of our work during his tenure. |
Мы воздаем должное Вашему предшественнику г-ну Яну Элиассону за его руководство нашей работой в ходе срока своих полномочий. |
We must take these elements as a basis for determining the premise of our work during this session. |
Нам следует использовать их в качестве основы для определения направления нашей работы в ходе нынешней сессии. |
Furthermore, we need to make substantial progress on mandate review and management reform during this session of the General Assembly. |
Помимо этого, в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи нам необходимо добиться значительного прогресса по вопросу о пересмотре мандата и реформе управления. |
We will work with others to ensure that the General Assembly makes concrete progress on this matter during this session. |
Мы будем сотрудничать с другими членами Организации для того, чтобы Генеральная Ассамблея добилась реального прогресса в этом вопросе в ходе нынешней сессии. |
Solomon Islands would like the Global Fund to reconsider the Pacific regional project submitted during the sixtieth session. |
Соломоновы Острова хотели бы, чтобы Глобальный фонд пересмотрел проект, касающийся стран Тихоокеанского региона, который был представлен в ходе шестидесятой сессии. |
We warmly welcome the reforms adopted during the previous session of the General Assembly. |
Мы тепло приветствуем реформы, одобренные в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи. |