Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
However, during the visits made by CPT some people complained about the application of excessive force during the process of the arrests and/or tight handcuffing during transportation. Однако в ходе посещений КПП некоторые люди жаловались на чрезмерное применение силы в ходе арестов и/или очень жесткие наручники во время перевозки.
The key recommendations proposed during the working group sessions carried out during the conference are presented below. Основные рекомендации, предложенные в ходе заседаний рабочих групп конференции, представлены ниже.
For those delegations, while article 2 was appropriate during peacetime, it lacked certain elements necessary for its application during armed conflict. Эти делегации считали, что, хотя статья 2 отвечает требованиям мирного времени, в ней отсутствуют некоторые элементы, необходимые для ее применения в ходе вооруженного конфликта.
5-75t 75-150t Big bags and large containers are inspected during grading and/or during loading; no specific sample size. Большие мешки и крупные контейнеры проверяются в ходе сортировки и/или загрузки; конкретный размер пробы не установлен.
The documents to be discussed during the second session were revised and improved during that preparatory meeting. В ходе этого подготовительного совещания были пересмотрены и улучшены документы, представляемые на обсуждение второго совещания.
He hoped that in-depth discussions of those issues could be held during the Conference. Он выражает надежду на то, что в ходе Конференции удастся провести углубленные дискуссии по этим вопросам.
Problems in durability did not occur during vehicle testing. В ходе испытаний транспортных средств проблемы с точки зрения прочности не возникали.
Good pest control during crop growth and storage. Надлежащие меры борьбы с вредителями в ходе вегетационного периода и при хранении.
Existing guidelines are continuously updated according to experiences during visits. Существующие руководящие принципы постоянно обновляются на основе опыта, полученного в ходе посещений.
It also supplies additional information on certain issues already addressed during the review. Кроме того, в нем приводится дополнительная информация по ряду вопросов, которые уже затрагивались в ходе рассмотрения.
The Secretary-General noted that some Afghan refugees reportedly experienced physical mistreatment and confiscation of property during deportation. Генеральный секретарь отметил, что, по сообщениям, некоторые афганские беженцы подвергаются в ходе депортации жестокому физическому обращению и конфискации имущества.
They were among the many topics that were addressed during the seminar. Эти вопросы входят в число многих тем, которые рассматривались в ходе работы этого семинара.
The United Nations has often assisted with expertise during such training. В ходе такой профессиональной подготовки Организация Объединенных Наций часто оказывала содействие, предоставляя специалистов.
STI screening during antenatal checks continue to show high incidence of STIs. Результаты анализов на наличие ЗППП в ходе пренатальных обследований продолжают свидетельствовать о высокой распространенности этих заболеваний.
Remarkable socio-economic progress has been made during EDPRS 1. В ходе реализации СЭРСН 1 был достигнут заметный прогресс в социально-экономической сфере.
As mentioned, remarkable socio-economic progress has been made during EDPRS 1. Как уже отмечалось, в ходе реализации СЭРСН 1 в социально-экономической области был достигнут заметный прогресс.
Four people were reportedly killed and one injured during these conflicts. Сообщалось, что в ходе этих конфликтов четыре человека были убиты и один ранен.
Unfortunately, these tensions lead to serious human rights violations during systematic and violent inter-communal attacks. К сожалению, эта напряженность приводит к серьезным нарушениям прав человека в ходе систематических актов насилия одной общины против другой.
The Subcommittee received complaints about harassment and ill-treatment of relatives during visits. Делегации ППП поступили жалобы на издевательства и неправомерное обращение, с которыми сталкиваются родственники заключенных в ходе посещений.
Ten thousand people were trained during the Programme's first year. В ходе ее первого года занятиями в рамках программы было охвачено 10000 человек.
Stakeholders and the public were consulted during the process. В ходе этого процесса были организованы консультации с заинтересованными сторонами и населением.
All possibilities are discussed during these meetings. В ходе этих встреч обсуждаются все возможные направления специализации.
Ukraine commended Montenegro for implementing recommendations accepted during the 2008 UPR. Украина положительно оценила осуществление Черногорией рекомендаций, получивших ее поддержку в ходе УПО 2008 года.
Montenegro received a total of 124 recommendations during interactive discussion on 28 January 2013. В ходе интерактивного диалога, состоявшегося 28 января 2013 года, Черногория получила в общей сложности 124 рекомендации.
He states that he mentioned this excessive delay in discussions during proceedings. Он сообщает, что указал на эти крайне длительные задержки в ходе слушаний на судебных заседаниях.