Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The President then summarized briefly the main themes that had been explored during the discussion and thanked the panellists for their involvement. Затем Председатель кратко резюмировал основные темы, рассмотренные в ходе дискуссии, и поблагодарил ведущих за их участие.
In addition, twenty-one representatives took the floor during the high-level dialogue. Помимо членов группы с заявлениями в ходе диалога на высоком уровне выступил 21 представитель.
While this description is not comprehensive, it touches on the breadth of issues discussed during the high-level dialogue. Хотя это описание и не является всеобъемлющим, оно затрагивает широкий спектр вопросов, обсуждавшихся в ходе диалога на высоком уровне.
Another challenge identified during the review process is a difficulty in meeting timelines. Другим вызовом, выявленным в ходе обзора, являются трудности с соблюдением сроков.
The standardization would also facilitate the adoption of appropriate environmental protection measures during mining. Стандартизация облегчит также принятие надлежащих природоохранных мер в ходе добычи.
UNCTAD sustained its activities to support developing countries during the on-going trade facilitation negotiations within the framework of the WTO Doha Development Agenda. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку развивающимся странам и в ходе переговоров по вопросам упрощения процедур торговли, которые ведутся в рамках Дохинской повестки дня в области развития ВТО.
The experts advised the TrainForTrade programme to take advantage of social media for communication and knowledge sharing during the training process. Эксперты предложили программе "Трейнфортрейд" воспользоваться социальными СМИ для связи и обмена знаниями в ходе процесса обучения.
In this connection, JFTC organized an optional breakout session on the AIN and AISUP during the Hague conference in May 2011. В этой связи ЯКДК организовала в ходе конференции в Гааге в мае 2011 года секционное заседание по СИО и ПОДСИО.
For this panel discussion, representatives of regional and international organizations working on corporate reporting provided updates on their activities during the intersessional period. В ходе этого группового обсуждения эксперты - представители региональных и международных организаций, работающих в области корпоративной отчетности, сообщили о последних результатах своей работы в ходе межсессионного периода.
The status of the programme was discussed during a March 2014 stakeholders' dialogue. Статус программы был обсужден в ходе мартовского 2014 года диалога заинтересованных субъектов.
The request also indicates that 99 per cent of identified suspected mined areas were marked during the process. Запрос также указывает, что в ходе этого процесса было обозначено 99 процентов идентифицированных предположительно заминированных районов.
Lebanon also utilized the template circulated during the fifth session of the Implementation Review Group to provide additional information. Ливан также использует стандартный бланк, распространенный в ходе пятой сессии Группы по обзору хода осуществления, для предоставления дополнительной информации.
Speakers indicated their preference for technical assistance to be delivered as soon as gaps in implementation were identified during the review process. Выступавшие высказались в пользу оказания технической помощи сразу после того, как в ходе процесса обзора были выявлены недостатки в осуществлении.
Several States provided information during the country review process on national strategies or action plans they had drafted and adopted to fight corruption. Ряд государств представили в ходе процесса странового обзора информацию о национальных стратегиях или планах действий, которые они разработали и приняли в целях борьбы с коррупцией.
The date for the submission of the self-assessment checklist is discussed during initial teleconferences. Дата представления ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки оговаривается в ходе первоначальных телеконференций.
In practice, courts usually treat cooperation during the investigation or post-arrest phase as a mitigating factor in the determination of an appropriate sentence. На практике при определении соответствующей меры наказания суды, как правило, рассматривают сотрудничество в ходе расследования или на этапе после ареста в качестве смягчающего обстоятельства.
Generally, evidence of prior convictions of an accused presented during trial is not permitted. Представление сведений о предыдущих судимостях обвиняемого в ходе судебного разбирательства, как правило, не допускается.
He and his fellow co-chair would prepare a summary paper of the views expressed during the group's discussions. Он и его коллега Сопредседатель подготовят документ с изложением резюме мнений и соображений, высказанных в ходе проведенных в группе обсуждений.
Delegates engaged in an ongoing dialogue during the session concerning the fiftieth anniversary of UNCTAD in 2014 and the different options to commemorate it. Делегаты провели в ходе сессии непрерывный диалог в отношении пятидесятилетия ЮНКТАД в 2014 году и различных вариантов его празднования.
Promotional materials help to showcase UNCTAD's work at conferences, events, seminars, and during missions. Они помогают привлекать внимание к деятельности ЮНКТАД в ходе различных конференций, мероприятий, семинаров и миссий.
Additionally, the section provides for the protection of the identity of informers during criminal proceedings. Кроме того, этот раздел предусматривает защиту личных данных осведомителей в ходе уголовного процесса.
The study received coverage in the media and featured in policy discussions during the Conference. Это исследование получило освещение в средствах массовой информации и фигурировало в политических дискуссиях в ходе Конференции.
A number of States reported on existing limitations on the amount of spending by political parties or during political campaigns. Ряд государств сообщили о наличии ограничений в отношении суммы, расходуемой политическими партиями или в ходе политических кампаний.
In contrast, a number of countries reported that they did not provide for any limitations on expenditure during electoral campaigns. В отличие от этого ряд стран сообщили об отсутствии у них каких-либо ограничений на расходы в ходе избирательных кампаний.
Germany stated that it did not impose any limitations on expenditure during an electoral campaign. Германия указала на отсутствие любых ограничений на расходы в ходе избирательной кампании.