Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
We hope that progress will be made on this issue during this session. Мы надеемся, что в ходе этой сессии удастся добиться прогресса в этом вопросе.
Also during this Assembly session, the two hundredth anniversary of the abolition of the slave trade will be recognized. Кроме того, в ходе нынешней сессии Ассамблеи будет отмечаться двухсотая годовщина отмены работорговли.
I appeal to Member States to support Belarus in the elections to be held during the current session. Я обращаюсь к государствам-членам с просьбой поддержать Беларусь на выборах, которые состоятся в ходе текущей сессии.
We are very grateful to all our international partners who assisted us during this process of peacebuilding in our country. Мы очень признательны всем нашим международным партнерам, которые помогали нам в ходе этого процесса укрепления мира в нашей стране.
The Bahamas plans legislation to further empower the disabled during the current session of our Parliament. В ходе текущей сессии парламент Багамских Островов планирует принять законодательство, которое расширит возможности инвалидов.
We must build on what has been achieved during the current programme of work. Мы должны укреплять то, что было достигнуто в ходе реализации нынешней программы действий.
However, during the cold war they were not able to agree on machinery for verification and inspection. Однако в ходе холодной войны они не смогли договориться о механизме проверки и проведения инспекций.
Towards the end of today's meeting, the Chairperson will read out some basic parameters concerning our work during the action part. К концу сегодняшнего заседания Председатель зачитает некоторые основные параметры, касающиеся нашей работы в ходе принятия решений.
Ninety-four delegations, more than in past years, addressed the Committee during the general debate. Девяносто четыре делегации - больше, чем в прошлые годы - выступили в Комитете в ходе общих прений.
We will expand on our views in the cluster statements we will deliver during the thematic debate. Мы более подробно изложим наши мнения в выступлениях по группам вопросов, с которыми мы выступим в ходе тематических прений.
That undertaking was confirmed at the highest level during the World Summit last year. Это обязательство было подтверждено на самом высоком уровне в ходе Всемирного саммита в прошлом году.
The distinguished delegation of Brazil will make a statement on behalf of Mercosur and its associated States during the thematic debate. Уважаемый делегат Бразилии выступит с заявлением от имени МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств в ходе тематических прений.
The topic of export and import controls should also be discussed during the review process. В ходе обзорного процесса должна быть также обсуждена тема контроля за экспортом и импортом.
On many occasions during the preparatory discussions in the First Committee, we expressed our wishes regarding the text of this draft resolution. В ходе предварительных обсуждений в Первом комитете мы неоднократно высказывали наши пожелания по конкретному тексту данного проекта.
We trust that States parties will give serious consideration to that matter during the Review Conference. Мы надеемся, что государства-члены серьезно рассмотрят этот вопрос в ходе Конференции по рассмотрению действия.
We look forward to continuing our cooperation between the United Nations and my organization during his leadership of this important body. Мы рассчитываем на продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и нашей организацией в ходе его пребывания на посту руководителя этого важного органа.
Special events should be scheduled during the formal meeting dealing with the relevant item. График специальных мероприятий должен составляться в ходе официального заседания, на котором рассматривается соответствующий вопрос.
Moreover, as had been widely discussed during the High-level Dialogue, migration could be associated with human rights violations. Наряду с этим, как широко обсуждалось в ходе Диалога высокого уровня, миграция может быть связана с нарушением прав человека.
His delegation appreciated the wide range and scope of activities carried out by the secretariat during the International Year of Deserts and Desertification. Делегация страны оратора высоко оценивает разнообразный характер и масштабы деятельности, осуществляемой секретариатом в ходе Международного года пустынь и опустынивания.
India would stress the need for adequate core funding during the 2007 discussion of the Triennial Comprehensive Policy Review. Индия будет подчеркивать необходимость надлежащего выделения основных финансовых ресурсов в ходе дискуссий по поводу Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые состоятся в 2007 году.
It was hoped that more concrete results would be achieved during the second Decade. Оратор выражает надежду на то, что в ходе второго Десятилетия будут достигнуты более конкретные результаты.
United Nations reform would continue to be discussed during the current session of the General Assembly. Обсуждение реформы Организации Объединенных Наций будет продолжено в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Special attention should therefore be paid to the development aspect during discussions about the international trade system. Поэтому в ходе дискуссии по системе международной торговли следует обратить особое внимание на аспект развития.
The ODIHR report does not cite a single recorded violation of due process during the legal proceedings. В докладе БДИПЧ не приводится ни одного документально зафиксированного нарушения процессуальных норм в ходе процесса.
The decisions made here in New York during the sixtieth session should be translated into concrete results in the field. Решения, принятые здесь, в Нью-Йорке, в ходе шестидесятой сессии необходимо воплотить в конкретные результаты на местах.