Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Ethiopia would carefully follow up the various proposals put forward in that connection during the general debate at the current session of the General Assembly. Эфиопия будет внимательно следить за судьбой различных предложений, выдвинутых в этой связи в ходе общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Grave and massive violations of international humanitarian law during recent conflicts had constituted threats to international peace and security. Серьезные и массовые нарушения международного гуманитарного права в ходе недавних конфликтов создают угрозу международному миру и безопасности.
As a number of representatives had noted during the current discussions, the Joint Inspection Unit had changed its attitude and approach. Как было подчеркнуто рядом представителей в ходе текущих прений, Объединенная инспекционная группа изменила свою позицию и свой подход в целом.
The European Union looked forward to the preliminary report of the Secretary-General on that subject during the current session of the General Assembly. Европейский союз ожидает выхода в свет предварительного доклада Генерального секретаря по данной теме в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
A report on the question should therefore be submitted as early as possible during the current session. Поэтому необходимо, чтобы в ходе нынешней сессии доклад по данному вопросу был представлен как можно скорее.
The Secretariat had also noted the comments on the recovery of misappropriated funds and it could provide additional information during the informal consultations. Секретариат также принял к сведению замечания, касающиеся возмещения ненадлежащим образом использованных средств, в связи с чем он в состоянии представить дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций.
The over-concentration of resources in United Nations information centres in developed countries had been deplored during the revision of the medium-term plan. В ходе рассмотрения поправок к среднесрочному плану выражалось сожаление по поводу чрезмерной концентрации ресурсов в информационных центрах Организации Объединенных Наций в развитых странах.
It was regrettable that proper consideration of agenda item 138 had proved impossible during the current session. К сожалению, в ходе текущей сессии не удалось рассмотреть надлежащим образом пункт 138 повестки дня.
As his delegation had stated during the discussion of resolution 47/213, the Secretariat should provide information concerning the budget preparation process. Как она указала в ходе обсуждения резолюции 47/213, Канада считает необходимым, чтобы Секретариат представил информацию относительно процесса подготовки бюджета.
In the interim, he had reminded the Secretariat, during informal consultations, that the authorities in his country expected to receive an answer. Тем временем в ходе неофициальных консультаций он напомнил Секретариату, что руководство его страны ожидает ответа.
Such additional appropriation as might be necessary would be considered by the Advisory Committee during the forty-ninth session of the General Assembly. Консультативный комитет рассмотрит фактическую сумму необходимых дополнительных ассигнований в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. AHMIA (Algeria) said that the sponsors of the draft decision had discussed its programme budget implications during informal consultations. Г-н АХМИЯ (Алжир) говорит, что авторы проекта решения обсудили его последствия для бюджета по программам в ходе неофициальных консультаций.
That would facilitate the implementation of the policies formulated by the General Assembly during the triennial policy review. Это будет способствовать осуществлению политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей в ходе трехгодичного обзора политики.
UNITAR intended to establish a data bank which would permit the use of the experience acquired during the various operations. ЮНИТАР намерен создать внутренний механизм, что позволит использовать опыт, накопленный в ходе проведения различных операций.
His delegation hoped that during the course of the deliberations the Secretariat would provide a satisfactory justification of the estimates. Делегация выступающего выражает надежду на то, что в ходе обсуждений Секретариат представит удовлетворительное обоснование сметных показателей.
One hundred and fifty university teachers had fled Kabul during the most recent fighting. В ходе последних боев 150 преподавателей предположительно покинули Кабул.
The lawyers, however, refused to request the court to investigate such allegations during the trial. Адвокаты, однако, отказались ходатайствовать перед судом о расследовании таких утверждений в ходе судебного процесса.
They were also in favour of holding technical meetings on an annual basis in order to monitor progress made during the Decade. Они также поддерживают ежегодный созыв технических совещаний, с тем чтобы оценивать достигнутый прогресс в ходе Десятилетия.
Juveniles who witness a crime may be questioned during a preliminary investigation and may also testify in court. Несовершеннолетние свидетели преступления могут быть допрошены в ходе предварительного следствия, а также могут давать свидетельские показания в суде.
The titles of the sections on mass media and mechanisms should be modified to reflect suggestions made during the discussion. Заголовки разделов по средствам массовой информации и механизмам должны быть видоизменены с учетом предложений, внесенных в ходе обсуждений.
Detailed suggestions made during the discussion should be reflected in the revised text to be presented to the Commission at its thirty-ninth session. Детально проработанные предложения, внесенные в ходе обсуждений, должны найти отражение в пересмотренном тексте, который будет представлен Комиссии на ее тридцать девятой сессии.
The Commission held a general debate, during which members exchanged views and national experiences in the area of population. Комиссия провела общие прения, в ходе которых члены Комиссии обменялись мнениями и опытом своих стран в области народонаселения.
One final important issue that should be discussed by the Conference is international cooperation during investigations and judicial proceedings. Наконец, еще одним важным вопросом, который должен быть обсужден на Конференции, является международное сотрудничество в ходе следствия и судебного разбирательства.
Reference was made to situations where criminal justice facilities had been physically destroyed during war and had to be rebuilt. Сообщалось о случаях физического уничтожения в ходе военных действий учреждений системы уголовного правосудия, которые необходимо восстанавливать.
They welcomed specific initiatives announced during the Commission's session. Они приветствовали конкретные инициативы, провозглашенные в ходе сессии Комиссии.