Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
One general point made during the discussion was on data quality. Одним из общих вопросов, подымавшихся в ходе обсуждения, являлся вопрос качества данных.
These activities were developed during 2006 and 2007. Эти мероприятия были проведены в ходе 2006 и 2007 годов.
Both would be employed and tested during intensive measurement periods. Оба типа приборов будут использоваться и тестироваться в ходе периодов интенсивных измерений.
Such protections must apply particularly during meetings with Administration. Такие защитные меры должны применяться особенно в ходе совещаний с администрацией.
The changes in anti-dumping and countervailing duties agreed during the negotiations also have to be examined during training activities. Изменения в антидемпинговых и компенсационных пошлинах, согласованные в ходе переговоров, также должны рассматриваться в ходе учебных мероприятий.
Effects during construction should be clearly distinguished from effects during operation. Следует проводить четкое различие между видами воздействия в ходе строительства и видами воздействия в ходе эксплуатации объекта.
Interrogations during detention enable the United States to gather important intelligence to prevent future attacks during ongoing hostilities. Допросы в ходе содержания под стражей позволяют Соединенным Штатам собрать важную разведывательную информацию в целях предупреждения новых нападений в ходе ведущихся военных действий.
In practice, during the preparatory segment the parties prepare draft decisions that are formally adopted during the high-level segment. На практике в ходе подготовительного совещания Стороны подготавливают проекты решений, которые официально принимаются в ходе этапа заседаний высокого уровня.
Interviews conducted during this evaluation reaffirmed that finding. В ходе бесед, проведенных в рамках настоящей оценки, этот вывод был подтвержден.
Security management team members also received guidance through online training during field visits. Кроме того, члены групп по обеспечению безопасности получили руководящие указания в ходе прохождения интерактивной подготовки во время поездок на места.
This must include early-warning mechanisms, both during hostilities and during post-conflict reconstruction and rehabilitation. Это должно включать механизмы раннего предупреждения, действующие как в ходе боевых действий, так и в период постконфликтного восстановления и реконструкции.
It arises as a by-product from certain processes, particularly during low-pressure chlorolysis for the production of perchloroethylene and trichloroethylene but also during other processes. Он образуется в качестве побочного продукта в определенных процессах, в частности при хлоролизе под низким давлением в производстве перхлорэтилена и трихлорэтилена, а также в ходе других процессов.
The Committee appreciated the meeting with the co-facilitators during which it could present its achievements during the first two years of activity. Комитет дал высокую оценку встрече с сокоординаторами, в ходе которой он смог рассказать о своих достижениях за первые два года своей деятельности.
Speakers reported on positive experiences during the self-assessment stage and during exchanges in the context of direct dialogue. Ораторы сообщили о положительном опыте, полученном на этапе проведения самостоятельной оценки и в ходе обмена мнениями в рамках прямого диалога.
2 petitions on violations committed during parliamentary elections were registered by the Ministry of Information Technology and Communications during 2008-2010. В течение 2008-2010 годов Министерством информационных технологий и связи было зарегистрировано две петиции о нарушениях, совершенных в ходе парламентских выборов.
He invited feedback from participants, both during the meeting and during the intersessional period. Он предложил участникам представлять как в ходе сессии, так и в межсессионный период свои отклики и замечания.
The synthesis summarizes the many proposals made during regional consultations and in submissions during the intersessional period. В обзоре в общих чертах представлены многие предложения, которые были сделаны в ходе проведения региональных консультаций, а также в представлениях, сделанных в межсессионный период.
That proposal should be considered during the budgetary discussions to be held during the sixty-first session. Это предложение следует рассмотреть во время слушаний по бюджету, которые будут проходить в ходе шестьдесят первой сессии.
The participants, including several who had participated in the Space Generation Forum during UNISPACE III, held special organizational sessions during the symposium. В ходе симпозиума для участников, включая тех из них, кто принимал участие в работе Форума представителей космического поколения на ЮНИСПЕЙС-III, были проведены специальные организационные заседания.
Except during the German occupation during the Second World War, this law was in effect from 1932 to 1956. За исключением периода германской оккупации в ходе второй мировой войны, этот закон действовал с 1932 по 1956.
Of those, 73 were the result of shootings or of torture during extortion and thefts or during political demonstrations. Из этого числа 73 случая произошли вследствие использования огнестрельного оружия или применения пыток, в ходе вымогательств и грабежей или во время политических демонстраций.
I do urge members to try to ensure that a climate of understanding prevails during the coming months, in particular during their deliberations. Я призываю членов Комитета приложить усилия по обеспечению создания в предстоящие месяцы обстановки взаимопонимания, особенно в ходе их обсуждений.
We also expressed this support during the general debate and during the introduction of this draft resolution by the United States delegation. Мы также заявили о своей поддержке этого документа в ходе общей дискуссии и во время представления проекта резолюции делегацией Соединенных Штатов Америки.
Seventeen papers were presented during the plenary presentations and more than 90 during the parallel sessions. Семнадцать докладов было представлено в ходе пленарных заседаний и более 90 - на параллельных заседаниях.
Everything put forward during the examination stage and during the oral proceedings had to be verified. Все доказательства, предъявленные в ходе предварительного следствия, а также во время разбирательства в суде, должны проверяться.