| The working group revised the draft general recommendation/comment on harmful practices at three meetings it held during the session. | Рабочая группа пересмотрела проект общей рекомендации/замечания по вредной практике на трех заседаниях, которые она провела в ходе сессии. |
| The Global Tracking Framework will be used to measure progress during the Decade. | Глобальная система отслеживания будет использоваться для оценки прогресса, достигнутого в ходе Десятилетия. |
| PCN are unintentionally generated during high-temperature industrial processes. | ПХН непреднамеренно образуются в ходе высокотемпературных производственных процессов. |
| CNs are unintentionally generated during thermal processes. | Непреднамеренное образование ХН происходит в ходе термических процессов. |
| These estimates will be reviewed and adjusted as necessary during the mid-term review of the draft strategic plan for 2014-2017. | Эти сметные показатели будут пересматриваться и корректироваться по мере необходимости в ходе среднесрочного обзора проекта стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
| A high-level private sector forum will be organized either during or immediately before the conference. | Форум частного сектора высокого уровня будет организован либо в ходе, либо непосредственно до проведения конференции. |
| In Burundi, the Commission has reached out to the diplomatic community during its field visits to Bujumbura through individual and multi-stakeholder discussions. | В Бурунди Комиссия провела работу по установлению контактов с дипломатическим сообществом путем проведения двусторонних и многосторонних обсуждений в ходе ее поездок на места в Бужумбуру. |
| Any changes made necessary by operational requirements during the implementation of a budget will be reported in the applicable performance report. | Информация о любых необходимых изменениях, произведенных с учетом оперативных потребностей в ходе осуществления бюджета, будет представляться в соответствующем докладе об исполнении бюджета. |
| The variances against the approved budget that arise during budget implementation are reported to the General Assembly. | Информация о разнице по сравнению с утвержденным бюджетом, которая появляется в ходе его исполнения, доводится до сведения Генеральной Ассамблеи. |
| In 2009, the Government had expressed its commitment to a moratorium during its universal periodic review. | В 2009 году в ходе универсального периодического обзора правительство заявило о своей приверженности соблюдению моратория. |
| Through a partnership with the African Burial Ground National Monument, a theatre performance was presented during the cultural evening. | В рамках партнерства с администрацией Национального памятника - африканского кладбища в ходе вечерней части культурной программы было устроено театральное представление. |
| Issues raised in the concluding observations should preferably have been discussed during the dialogue. | Вопросы, поднятые в заключительных замечаниях, желательно обсуждать в ходе диалога. |
| In the field, civil society organizations played a vital role in supporting him, in particular during country visits. | На местах организации гражданского общества играют жизненно важную роль в поддержке его деятельности, в частности в ходе страновых поездок. |
| The exploratory phase, during which the necessary research and analysis of the existing package was conducted by Commission, is now completed. | Этап изучения, в ходе которого Комиссия провела необходимое исследование и анализ нынешнего пакета вознаграждения, в настоящее время завершен. |
| This will allow management at all levels to take risk factors into consideration during the strategic planning and decision-making process. | Благодаря этому в ходе стратегического планирования и принятия решений руководителями всех уровней будут учитываться факторы риска. |
| It was deployed for the first time during the response to Typhoon Haiyan. | Впервые она была задействована в ходе ликвидации последствий тайфуна «Хайян». |
| Several observers, researchers and human rights experts anticipate repetition of the same trend during the upcoming 2015 presidential elections. | По мнению ряда наблюдателей, исследователей и экспертов по правам человека, этого же можно ожидать в ходе предстоящих президентских выборов в 2015 году. |
| The outputs included key messages for dissemination during the 2012 and 2013 observances of World Day to Combat Desertification. | Итогом мероприятия стала подготовка основных материалов для распространения в ходе мероприятий по случаю Всемирного дня борьбы с опустыниванием в 2012 и 2013 годах. |
| Discussions during the fourteenth session focused on the theme "People of African descent: access to justice". | В ходе четырнадцатой сессии обсуждения были посвящены теме «Лица африканского происхождения: доступ к правосудию». |
| Interviews were made during and ahead of World Water Day to raise awareness on water cooperation. | В целях повышения осведомленности о водном сотрудничестве в преддверии Всемирного дня водных ресурсов и в ходе его празднования проводились интервью. |
| It was indicated that revisions to the indicators of achievement would be introduced during the informal meetings. | Было указано, что поправки к показателям достижения результатов будут предложены в ходе неофициальных заседаний. |
| The lack of reports by the Unit submitted for consideration by the Committee during its deliberations was noted by some delegations. | Некоторые делегации отметили, что Группа не представляет доклады Комитету для рассмотрения в ходе проводимых им обсуждений. |
| The Commission further took note of the key decisions made during the two sessions. | Комиссия приняла к сведению также основные решения, принятые в ходе этих двух сессий. |
| It was suggested that the details of an access and benefit-sharing arrangement would need to be resolved during the negotiations for an international instrument. | Было предложено детализировать в ходе переговоров по международному документу режим доступа и совместного пользования выгодами. |
| The Committee takes note with satisfaction of the oral statement and detailed replies given by the delegation during the consideration of the report. | Комитет с удовлетворением отмечает устное выступление и подробные ответы членов делегации в ходе рассмотрения доклада. |