Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
I hope that we can collectively take forward work on this during the Committee's session. Я надеюсь, что в ходе сессии Комитета мы сможем коллективными усилиями продвинуться в работе на этом направлении.
A decision by the General Assembly is expected during the sixtieth session. Предполагается, что Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение в ходе шестидесятой сессии.
The work of ECA was assessed during an external review undertaken in 2004. Оценка работы ЭКА была проведена в ходе внешнего обзора в 2004 году.
The Committee makes reference below to the difficulties described during its hearings, especially in the areas of recruitment and placement of staff. Ниже Комитет ссылается на трудности, отмеченные в ходе его заседаний, особенно в области набора и расстановки кадров.
As indicated in paragraph 51 above, the Committee intends to address this issue comprehensively during the sixty-first session of the General Assembly. Как указано в пункте 51 выше, Комитет намерен комплексно рассмотреть этот вопрос в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Committee intends to deal with these matters as they arise during the sixtieth session of the Assembly. Консультативный комитет намерен рассматривать эти вопросы по мере того, как они будут подниматься в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи.
The Committee will revert to this issue with the Board of Auditors during its next presentation on UNRWA. Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса совместно с Комиссией ревизоров в ходе представления ею следующего доклада по БАПОР.
The Committee was informed during the hearings that IMDIS was used as a tool in self-monitoring and evaluation. В ходе слушаний Комитет был проинформирован о том, что в качестве инструмента самоконтроля и оценки используется ИМДИС.
The discussions during and the outcome of those dialogues should be taken into consideration in the negotiations on related draft resolutions. Результаты дискуссий, проводимых в ходе этих диалогов, и их итоги следует учитывать при обсуждении соответствующих проектов резолюций.
Please note that due to time constraints, spouses will not be expected to make an intervention during the briefing. Просьба учесть, что ввиду ограниченности времени супруги не смогут выступить в ходе проведения брифинга.
We must also conclude a comprehensive convention on international terrorism, including a legal definition, during the sixtieth session of the General Assembly. Мы также должны в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи заключить всеобъемлющую конвенцию о борьбе с международным терроризмом, которая содержала бы и его правовое определение.
We must all join in efforts to establish an effective and legitimate Human Rights Council during the sixtieth session. Мы все должны объединить усилия в деле создания эффективного и влиятельного Совета по правам человека в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
CARICOM member States therefore stand ready to participate in the consultations, which we believe should be continued during the sixtieth session. По этой причине мы, государства - члены КАРИКОМ, готовы принять участие в консультациях, которые, как мы считаем, должны быть продолжены в ходе нынешней шестидесятой сессии.
A number of promising proposals have been accepted in principle only, leaving the details to be worked out during the sixtieth session. Ряд перспективных предложений был принят лишь в принципе, детали были оставлены для разработки в ходе шестидесятой сессии.
Let us enhance the effectiveness of our collective efforts before, during and after such tragic events. Давайте повысим эффективность наших коллективных усилий до, в ходе и после таких трагических событий.
We look forward to working hard towards that goal, under the strong leadership of the President, during this historic session of the General Assembly. Мы будем продолжать упорно трудиться для достижения этой цели под умелым руководством Председателя в ходе этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи.
The envisaged transformation of the Central Emergency Revolving Fund was generally welcomed during this debate. В ходе этих обсуждений всеобщую поддержку получила идея о преобразовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда.
We participated in the consideration of the report during the Informal Consultative Process earlier this year, which identified key issues of concern. Мы принимали участие в рассмотрении этого доклада в ходе Неофициального консультативного процесса в этом году, где были определены важнейшие из проблем, вызывающих нашу озабоченность.
Moreover, during the course of the Committee's budget review, a number of important human resources-related issues arose. Кроме того, в ходе проведенного Комитетом анализа бюджета возник ряд важных проблем, связанных с людскими ресурсами.
Here, the judicial body will have to conduct a review during the investigative phase of trials. В данном случае судебный орган должен будет провести оценку информации на этапе расследования в ходе судебного процесса.
It is a significant achievement and meets our leaders' expectation that we conclude the Protocol during the current session. Это важное достижение, и оно отвечает ожиданиям наших лидеров, рассчитывающих на то, чтобы мы завершили Протокол в ходе нынешней сессии.
We have made substantial concessions during negotiations on the Protocol before us. Мы пошли на значительные уступки в ходе переговоров по обсуждаемому нами Протоколу.
In spite of the strength of our reasoning, during the negotiations we faced the customary resistance from those who defend their privileges. Несмотря на убедительность наших аргументов, в ходе переговоров мы столкнулись с обычным сопротивлением тех, кто отстаивает свои привилегии.
They have provided us with invaluable support during this first part of the sixtieth session. Они оказывали нам неоценимую поддержку в ходе первой части шестидесятой сессии.
The document that is to be adopted during this Meeting will be a step in the right direction. Принятие документа в ходе этой встречи станет шагом в правильном направлении.