Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
This ammunition was listed as found in Zwedru, Grand Gedeh County, during "Operation Restore Hope". Они были зарегистрированы как найденные в Зведру, графство Гранд-Джиде, в ходе операции «Возрождение надежды».
As the Panel has found during its own investigations, such checks can sometimes reveal connections to designated individuals or entities. С помощью таких проверок иногда можно выявить связи с обозначенными физическими или юридическими лицами, в чем Группа убедилась в ходе своих собственных расследований.
Sixteen police officers were arrested and a large quantity of weapons seized during the incident. В ходе этого инцидента были арестованы 16 полицейских и изъято большое количество оружия.
Some basic administrative services have been re-established, although many key administrative buildings remain unusable owing to damage sustained during the conflict. Восстановлена работа некоторых основных административных служб, но многие важнейшие административные здания по-прежнему непригодны для использования из-за ущерба, нанесенного им в ходе конфликта.
The Panel wishes to acknowledge the high degree of cooperation received from many States during the course of its work. Группа хотела бы выразить признательность многим государствам-членам за отменное сотрудничество в ходе ее работы.
Some 9,000 persons were displaced during this operation. В ходе этой операции были перемещены около 9000 человек.
According to provincial authorities, 27 persons were killed and 50 wounded during the incident. По информации, полученной от властей провинции, в ходе этого инцидента было убито 27 и ранено 50 человек.
He began doing street photography in 2001 and was determined to document conditions in Baghdad during the war. Он начал делать уличные фотографии в 2001 году и решил приводить документальные факты об условиях в Багдаде в ходе войны.
Most reports relate to crossfire incidents and indiscriminate shootings during armed encounters. В большинстве случаев дети попадали под перекрестный или беспорядочный огонь в ходе боевых столкновений.
In late 2012, Morgan abducted other women during attacks on villages and gold mines. В конце 2012 года Морган похитил других женщин в ходе нападений на деревни и золотые прииски.
I thank the European Union for announcing its latest generous contribution to the Central African Republic during this trip. Я благодарю Европейский союз за то, что в ходе этой поездки прозвучало объявление о его очередном щедром взносе на нужды Центральноафриканской Республики.
The Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel, Romano Prodi, briefed the Council during the open session. В ходе открытого заседания Специальный посланник Генерального секретаря по Сахелю Романо Проди представил Совету краткую информацию.
The terms of reference for Council missions should continue to include consultations with women leaders and civil society members during missions. В круг ведения миссий Совета Безопасности следует по-прежнему включать проведение в ходе миссий консультаций с женщинами - лидерами и представителями гражданского общества.
The dialogue was mainly aimed at informing and seeking the views of the political parties on matters that may arise during the review process. Этот диалог проводился главным образом с целью информирования политических партий по вопросам, которые могут возникнуть в ходе работы по пересмотру Конституции, и выяснения их позиций.
No major incidents were reported in Kosovo during the celebration of Saint Vitus Day on 28 June. В ходе празднования в Косово 28 июня Дня св. Витта никаких серьезных инцидентов зафиксировано не было.
El Salvador was extremely grateful for the trust it had received during the elections to the Human Rights Council. Сальвадор выражает глубокую признательность за то доверие, которое было оказано ему в ходе выборов членов Совета по правам человека.
Malaysia appreciated the implementation of various policies and plans, as recommended during the first review. Малайзия с удовлетворением отметила осуществление различных стратегий и планов, как это было рекомендовано в ходе первого обзора.
The delegations welcomed the constructive dialogue during the session and thanked the Chair for his organization and leadership. Делегации приветствовали конструктивный диалог в ходе данной сессии и выразили Председателю благодарность за его усилия по организации ее работы и руководству ею.
The Working Group would aim to introduce the perspectives raised during the side event into its guidance on national action plans. Рабочая группа будет стремиться учесть поднятые в ходе этого мероприятия вопросы в своих методических указаниях по подготовке национальных планов действий.
Since 2009, Bhutan has also taken numerous initiatives that are outside the purview of the recommendations received during first UPR. С 2009 года Бутан выдвинул также множество инициатив, которые выходят за рамки рекомендаций, полученных в ходе первого УПО.
Investigate and prosecute the cases of serious human rights violations that occurred during the fighting in 2002 and 2003. Расследовать серьезные нарушения прав человека, совершенные в ходе боевых действий в 2002-2003 годах, и наказать виновных в них лиц.
Despite the issue being raised during the first UPR review, no such legislation has been passed. Несмотря на то, что этот вопрос поднимался в ходе первого обзора УПО, такого законодательства принято не было.
AI expressed regret that Angola rejected the four recommendations made during the 2010 Review which related to extending a standing invitation to the Special Procedures. МА выразила сожаление в связи с тем, что Ангола отклонила четыре рекомендации, которые были вынесены в ходе обзора 2010 года и касались предоставления постоянного приглашения специальным процедурам.
Bolivia fulfilled the 10 voluntary commitments made during the first universal periodic review. Боливия выполнила десять добровольных обязательств, принятых в ходе первого цикла УПО.
About 1,000 people were displaced and at least 5 civilians were reportedly killed and 35 others wounded during the fighting. В ходе них порядка 1000 человек подверглись перемещению, и, по имеющимся сообщениям, не менее 5 мирных жителей были убиты и еще 35 ранены.