Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Accordingly, the Special Committee also recorded a reduction in the number of resolutions it adopted during the session. Соответствующим образом Специальный комитет также отметил сокращение числа резолюций, принятых им в ходе сессии.
Most facilities sustained varying degrees of damage during the civil war and many were looted thereafter. Большинство зданий в ходе гражданской войны были в различной степени повреждены, а многие из них впоследствии были разграблены.
Can be deployed with public relations team during trips with the Special Representative of the Secretary-General and Force Commander. Может использоваться группой по связям с общественностью в ходе поездок со Специальным представителем Генерального секретаря/командующим Силами.
The name of the candidate will appear on the ballot papers to be distributed during the election. Имена кандидатов будут внесены в избирательные бюллетени, подлежащие распространению в ходе выборов.
Major recommendations were further followed up during the subsequent audit visit to MINURSO between 13 and 18 February 1995. Кроме того, основные рекомендации обсуждались в ходе повторной ревизионной поездки в район МООНРЗС в период с 13 по 18 февраля 1995 года.
However, no count sheets were produced for review during the audit. Однако для проверки в ходе ревизии инвентарные списки представлены не были.
The Government of Belarus will inform the General Assembly during its fiftieth session of its intentions in this matter. Правительство Беларуси информирует Генеральную Ассамблею в ходе ее пятидесятой сессии о своих намерениях в этом вопросе.
As stated in operative paragraph 4, the Working Group would commence its substantive work during the fiftieth session. Как говорится в пункте 4 постановляющей части, Рабочая группа приступит к своей основной работе в ходе пятидесятой сессии.
The Joint Coordinating Committee is prepared to begin substantive work at a suitable time during the fiftieth session. Объединенный координационный комитет готов приступить к основной работе в надлежащее время в ходе пятидесятой сессии.
The Panel agreed that during its fourth session it would: З. Группа постановила, что в ходе своей четвертой сессии она:
This part of the report will be elaborated by the Panel during the fourth session. Эта часть доклада будет доработана в ходе четвертой сессии Группы.
No formal proposals were submitted concerning this article during the plenary meetings of the working group. В ходе пленарных заседаний рабочей группы никаких официальных предложений по этой статье представлено не было.
The High Commissioner invited a number of experts of treaty bodies and special rapporteurs to participate in events organized during the Conference. Верховный комиссар предложил ряду экспертов договорных органов и специальных докладчиков принять участие в мероприятиях, организованных в ходе Конференции.
UNICEF indicated that flagrant human rights violations against women and children were reported during the surveys conducted amongst the displaced population. ЮНИСЕФ указал, что в ходе опросов, проведенных среди перемещенных лиц, были получены сообщения о грубых нарушениях прав человека женщин и детей.
The Special Rapporteur was informed that during peace ceremonies, "resistance forces" were among those who surrendered their arms. Специальному докладчику была представлена информация о том, что в ходе мирных переговоров бойцами "сил сопротивления" производилась сдача оружия.
However, as many of their representatives pointed out during the mission of the Representative, coordination among them needs to be improved. Однако, как указывали многие сотрудники этих организаций в ходе поездки представителя, координация между ними явно нуждается в улучшении.
Some of them had met with the Special Rapporteur during their missions to the territory of the former Yugoslavia. Некоторые из них встречались со Специальным докладчиком в ходе его визитов на территорию бывшей Югославии.
The issue was raised with the Zairian authorities during the Special Rapporteur's visit. В ходе поездки Специального докладчика в страну этот вопрос обсуждался с представителями всех заирских властей.
These refer to the fate of certain vulnerable groups during the April 1994 hostilities, particularly the massacres. Эти ситуации связаны с положением отдельных групп населения, пострадавших в ходе военных действий в апреле 1994 года, и в частности при массовых убийствах.
An additional proposal relating to water and sanitation was circulated during the meeting and generally supported. В ходе совещания было распространено дополнительное предложение, касающееся водоснабжения и санитарии, которое получило общую поддержку.
Welcoming the holding of a special meeting on Burundi during its fifty-second session, выражает удовлетворение в связи с проведением специального заседания по Бурунди в ходе своей пятьдесят второй сессии,
These efforts could be facilitated by holding frequent informal meetings among delegations of different groups between sessions as well as during sessions. Этим усилиям могли бы способствовать регулярные неофициальные совещания делегаций из различных групп в период между сессиями, а также в ходе сессий.
In addition, during the period under review, various intercountry research projects and training courses were conducted. Кроме этого, в ходе рассматриваемого периода были проведены различные межстрановые исследовательские проекты и учебные курсы.
Several texts were presented during the negotiations. В ходе переговоров было представлено несколько текстов.
I think this whole matter can be discussed during the consultations. Мне думается, все это можно было бы обсудить в ходе консультаций.