Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The matter should be the subject of an in-depth discussion during negotiations on a draft resolution on the item under consideration. Этот вопрос должен стать предметом углубленного обсуждения в ходе дискуссий по проекту резолюции по рассматриваемому пункту.
He wished to address the major issues raised during the general debate and to respond to specific questions. Он хотел бы коснуться тех проблем, которые были подняты в ходе общей дискуссии, и ответить на конкретные вопросы.
It would provide any further clarification, if necessary, during informal consultations. При необходимости в ходе неофициальных консультаций будут представлены любые дополнительные разъяснения.
The urgency of the issue made it imperative to take a decision during the current session of the General Assembly. Неотложность этого вопроса делает исключительно важным принятие решения в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, it could change to take cognizance of the changed circumstances during a given cycle. Однако он может измениться, с тем чтобы учитывать изменения обстоятельств в ходе установленного цикла.
Consequently that report would also be taken up during subsequent meetings in 1997. Поэтому он также будет рассмотрен в ходе последующих заседаний в 1997 году.
The question required further study and should be addressed in greater detail during the consideration of the actual budget proposals. Этот вопрос требует дальнейшего анализа и должен быть изучен более подробно в ходе рассмотрения реальных предложений по бюджету.
It seemed, however, that the Secretariat should be able to provide the necessary information and documents during the resumed session of the Assembly. Представляется, однако, что Секретариат сможет предоставить необходимую информацию и документы в ходе возобновленной сессии Ассамблеи.
His delegation also took note of the important new proposals for combating terrorism that had been put forward during the current session. Его делегация также принимает к сведению важные новые предложения о борьбе с терроризмом, которые были выдвинуты в ходе нынешней сессии.
We strongly urge, during the International Decade, the adoption of the declaration on the rights of indigenous peoples. Мы настоятельно призываем принять в ходе этого Международного десятилетия декларацию о правах коренных народов.
The Committee recommends that this provision should also apply during the fifty-first session. Комитет рекомендует Ассамблее, чтобы данное положение оставалось в силе и в ходе пятьдесят первой сессии.
We hope that the fulfilment of commitments made during the general debate will allow the Organization to largely overcome the effects of the crisis. Мы надеемся, что осуществление обязательств, принятых в ходе общих прений, позволит Организации в значительной степени преодолеть воздействие кризиса.
Some first emergency repair work was done during the fiftieth session: management reforms, efficiency measures, cost reductions. В ходе пятидесятой сессии были проделаны некоторые аварийные ремонтные работы: реформы в области управления, меры по повышению эффективности и снижению затрат.
My country took an active role before the Court during the proceedings relating to these cases. Моя страна играла активную роль в Суде в ходе процедур, связанных с этими делами.
They were also given a positive assessment during the general debate in plenary meeting and in the First Committee. Позитивную оценку получили они в ходе общей дискуссии на Генеральной Ассамблее и в Первом комитете.
Its efforts gained considerable momentum last year during the fiftieth anniversary of the United Nations. Ее усилия приобрели значительный импульс в ходе празднования пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций в прошлом году.
Those studies contained an analysis of the Security Council's proceedings with respect to 39 agenda items considered during the period 1985-1988. В ходе этих исследований анализировалась работа Совета Безопасности по 39 вопросам, которые он рассмотрел в течение периода 1985-1988 годов.
Since then a nervous world has watched the belligerent atom during some 2,000 nuclear-weapons tests and a nuclear armaments race. С тех пор мир напряженно наблюдает за воинствующим атомом в процессе проведения около 2000 испытаний ядерного оружия и в ходе гонки ядерных вооружений.
Similarly, certain documents on item 140 had been distributed only during the course of the meeting. Некоторые документы по пункту 140 также были распространены только в ходе заседания.
There were nine interventions in the debate, including one made during the 7th meeting. В ходе обсуждения прозвучало девять выступлений, в том числе одно выступление на 7-м заседании.
The fundamental objectives of Security Council reform were reaffirmed and the groundwork was laid for the continuation of its work during the current session. Были подтверждены основные цели реформы Совета Безопасности и заложена основа для продолжения работы в ходе текущей сессии.
We thus have solid and varied documentation that provides a very useful basis for the continuation of our work during the current session. Таким образом, мы располагаем прочной и разнообразной документацией, которая предоставляет нам очень полезную основу для продолжения нашей работы в ходе текущей сессии.
Many heads of delegations have expressed their views on this subject during the general debate. Главы многих делегаций уже высказывали свое мнение по этому вопросу в ходе общих прений.
Many opinions and proposals have been deliberated upon during the Working Group's meetings. В ходе заседаний Рабочей группы было обсуждено много мнений и предложений.
Other States are invited to make presentations on these or other subjects they may wish to discuss during the session. Другим государствам предлагается сделать сообщения по этим или другим вопросам, которые они, возможно, пожелают обсудить в ходе сессии.