Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Cash benefits have been provided to the families and widows of those killed during the conflict. Семьям и вдовам убитых в ходе конфликта выплачиваются денежные пособия.
It also appreciates the supplementary information provided to it in writing in response to issues raised during the interactive dialogue. Он также высоко оценивает информацию, представленную ему в письменном виде в ответ на вопросы, возникшие в ходе интерактивного диалога.
It encourages the State party to establish a national health insurance scheme with universal coverage, as announced during the dialogue. Он призывает государство-участник создать общенациональную систему медицинского страхования с универсальным охватом, о планах в отношении которой было объявлено в ходе диалога.
In 2013, ILO experts took part in monitoring activities during the cotton harvest. В 2013 году в Узбекистане в ходе хлопковой компании был проведен мониторинг со стороны экспертов Международной организации труда.
There was a marked increase in the number of complaints and enquiries concerning the prohibition of disadvantaging during the campaign. В ходе кампании наблюдалось заметное увеличение числа жалоб и запросов относительно запрета на создание неравноправных условий...
It also provided recommendations, identified activities, and identified the various implementing agencies as agreed during the National Women's Forum. В Плане также представлены рекомендации, намечены мероприятия и указаны различные учреждения-исполнители, согласованные в ходе Национального женского форума.
This information is also provided during consultations with all interested parties, through the media, different events, etc. Эта информация также распространяется в ходе консультаций со всеми заинтересованными сторонами, через средства массовой информации, в рамках различных мероприятий и т.д.
Discrimination was usually experienced during the recruitment process and while pursuing a career. В ходе процессов трудоустройства и карьерного роста, как правило, имеют место проявления дискриминации.
Mr. Avtonomov, who had represented the Committee, would brief the members during the session. В ходе данной сессии г-н Автономов, представлявший Комитет, проинформирует его членов о результатах дискуссии.
The Committee would be provided with further information during the session. Дополнительная информация будет представлена Комитету в ходе данной сессии.
The Sub-commission transmitted a communication to Pakistan requesting further clarifications on the submission based on the exchange of views during the meetings. Подкомиссия препроводила сообщение Пакистану с просьбой о дальнейших разъяснениях представления на основе обмена мнениями в ходе встреч.
Subsequently, during the current session, the sub-commission received part of the data and information it had requested. Впоследствии в ходе нынешней сессии подкомиссия получила часть запрошенных данных и информации.
The sub-commission held two meetings with the delegation, during which the delegation made a presentation concerning its responses. Подкомиссия провела два заседания с участием делегации, в ходе которых делегация сделала презентацию по поводу своих ответов.
He wishes to express his gratitude to all the people he met during his visit. Ему хотелось бы выразить признательность всем, с кем он встречался в ходе своего визита.
The High Commissioner will make a presentation during the twenty-sixth session. Верховный комиссар представит такой обзор в ходе двадцать шестой сессии.
On a number of occasions it had reviewed the implementation of the recommendations received during the first UPR cycle. В ряде случаев Комиссия рассмотрела ход выполнения рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО.
A wing for minors had been built during the restoration of a prison. В ходе ремонта одной из тюрем на ее территории был построен корпус для несовершеннолетних.
Uruguay applauded the acceptance of most recommendations made during the first UPR cycle and the endeavours to implement them. Уругвай приветствовал принятие большинства рекомендаций, сформулированных в ходе первого цикла УПО, и усилия по их выполнению.
The Duma is expected to consider the draft code in second reading during its spring 2014 session. Ожидается, что в ходе весенней сессии 2014 года Дума рассмотрит данный проект кодекса во втором чтении.
When deciding on detention of unaccompanied minors, the guardian must be present during the proceedings. В ходе слушаний дел несовершеннолетних, на которых рассматривается вопрос об их задержании, должны присутствовать их опекуны.
One issue highlighted during the visit is that there was no time limit for commencing disciplinary proceedings against judges. В ходе своей поездки она, в частности, отметила отсутствие временных ограничений для возбуждения дел о применении дисциплинарных мер в отношении судей.
In particular, the threat of terrorism is used to legitimize far-reaching infringements of civil liberties during protest. В частности, угроза терроризма используется в качестве оправдания широкомасштабного попрания гражданских свобод в ходе протестов.
She thanks the Governments for their cooperation prior to and during the visits. Она благодарит правительства за сотрудничество в период до этих поездок и в ходе их осуществления.
Cyprus noted reports of inappropriate use of anti-riot weapons by the police during demonstrations. Кипр отметил сообщения о ненадлежащем применении сотрудниками полиции специальных средств для подавления беспорядков в ходе демонстраций.
The various statements and presentations made during the February 2014 international conference revealed that State expenditure on victims is widely dispersed. В различных выступлениях и докладах, представленных в ходе международной конференции в феврале 2014 года, была отмечена проблема распыления государственных средств, выделяемых потерпевшим.