Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
The formal conclusions reached during the Expert Group meeting are set forth below as recommendations to the Commission, and are underlined. Вынесенные в ходе совещания Группы экспертов официальные заключения приводятся ниже в качестве рекомендаций Комиссии и выделены подчеркиванием.
Note: An oral statement will be presented during the meeting. Примечание: в ходе совещания будет представлено устное заявление.
The Special Rapporteurs wish to thank the Government of Colombia for the invitation and for the assistance provided during the mission. Специальные докладчики хотели бы выразить благодарность правительству Колумбии за приглашение и помощь, оказанную в ходе миссии.
The work of the First Committee during this session is of unique importance. Работа Первого комитета в ходе нынешней сессии имеет исключительно большое значение.
We highly appreciate the work carried out during the 1995 session of the Conference on Disarmament by the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban. Мы высоко оцениваем работу, выполненную в ходе сессии Конференции по разоружению 1995 года Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний.
Ninety delegations made statements during the general debate. В ходе общих прений выступили представители 90 делегаций.
But it is regrettable that the Conference failed to begin the work of that Ad Hoc Committee during its 1995 session. Однако огорчительно, что Конференции не удалось начать работу этого Специального комитета в ходе ее сессии 1995 года.
This is the only expert report to be submitted during this fiftieth anniversary session of the United Nations. Это единственный доклад экспертов, который будет представлен в ходе этой пятидесятой, юбилейной сессии Организации Объединенных Наций.
You can count on the cooperation and the support of the South African delegation during the course of our forthcoming deliberations. Вы можете рассчитывать на сотрудничество и поддержку делегации Южной Африки в ходе наших предстоящих обсуждений.
This could evolve during intergovernmental meetings on science and technology at which issues are considered in great detail and subregional and regional approaches developed. Инструментом расширения такого сотрудничества могут выступать межправительственные совещания по науке и технике, в ходе которых обеспечивается углубленное рассмотрение проблем и разрабатываются субрегиональные и региональные подходы.
My delegation wishes to avail itself of this opportunity during this debate to extend our warmest thanks to the Governments of these six countries. Наша делегация хотела бы воспользоваться представившейся возможностью в ходе нынешнего обсуждения и выразить искреннюю признательность правительствам этих шести стран.
The European Union was firmly committed to the adoption of a concise, substantial and innovative agenda for development during the current session. Европейский союз твердо привержен делу принятия краткой, существенной и новаторской повестки дня в целях развития в ходе нынешней сессии.
The United States applauded the enormous effort made by the national representatives during the coordination segment, and supported the results thereof. Соединенные Штаты с удовлетворением следили за огромными усилиями, которые предприняли представители стран в ходе координационных заседаний, и положительно оценивают достигнутые результаты.
The full implementation of the programmes of action adopted during the recent round of international conferences would also contribute to improving the current situation. Осуществление в полном объеме программ действий, принятых в ходе недавней серии международных конференций, также способствовало бы улучшению нынешней ситуации.
It was encouraging to note that, during its transition to democratic government, Bangladesh had achieved some tangible success. Приятно отметить, что в ходе перехода к демократическим формам правления Бангладеш достиг определенных ощутимых успехов.
The question of expanding the Commission on Population and Development had led to an impasse during the substantive session of the Council in Geneva. Рассмотрение вопроса о расширении состава Комиссии по народонаселению и развитию в ходе основной сессии Совета в Женеве зашло в тупик.
He hoped to give priority to that vitally important issue during his fifth mission to Cambodia in January 1995. Специальный представитель надеется уделить этому чрезвычайно важному вопросу первоочередное внимание в ходе своей пятой миссии в Камбоджу в январе 1995 года.
Several proposals were made on this issue during the fiftieth session. В этой связи в ходе пятидесятой сессии было внесено несколько предложений.
The Controller also made a statement and clarified issues raised by delegations during the discussion. С заявлением выступил также Контролер, который внес ясность в вопросы, поднятые делегациями в ходе обсуждения.
Another major area of concern during the present round of consultations has been the rapid escalation of foreign interference in Afghanistan. Еще одним важным предметом озабоченности в ходе нынешнего раунда консультаций является быстрое расширение иностранного вмешательства в Афганистане.
The Committee trusts, therefore, that the Secretary-General will submit this information to the General Assembly during its fifty-first session. В этой связи Комитет выражает надежду на то, что Генеральный секретарь представит эту информацию Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят первой сессии.
The establishment of a permanent forum for indigenous people and other matters were the topics of discussions during the remaining part of the 9th meeting. Темой обсуждения, проведенного в ходе оставшейся части 9-го заседания, явились создание постоянного форума коренных народов и другие вопросы.
In this connection, it is also common for elaborate rituals to be performed during the act. В этой связи также в ходе операции обычно выполняются сложные ритуальные действия.
In Central and Eastern Europe, during the process of transition, female labour force participation has remained high. В Центральной и Восточной Европе в ходе процесса перестройки процентная доля женщин в составе самодеятельного населения оставалась высокой.
The Commission might wish to address some of them during the programme and coordination segment. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть их в ходе обсуждения вопросов программы и координации.