Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Several technical issues were confirmed during this presentation: В ходе этого выступления было подтверждено наличие нескольких технических вопросов:
Indirect promotion during meetings of international working groups and conferences with representatives of the Ministry of Transport in attendance. Косвенное стимулирование в ходе совещаний международных рабочих групп и конференций с участием представителей Министерства транспорта.
Participants also recognized that AMISOM should be cognizant of child protection concerns during its operations. Участники также признали, что АМИСОМ должна помнить о необходимости защиты детей в ходе своих операций.
The United Nations is also working with the African Union on developing procedures for the handover of children encountered during military operations. Организация Объединенных Наций также сотрудничает с Африканским союзом в вопросах разработки процедур передачи детей, обнаруженных в ходе военных операций.
The public's input during the public participation process should have a clear influence on the final decision. Вклад общественности в ходе процессов участия должен недвусмысленно оказывать влияние на окончательное решение.
Children were also captured by the Malian armed forces during military operations in northern Mali. Кроме того, малийские вооруженные силы захватывали детей в плен в ходе военных операций на севере Мали.
This is further supported by the results of a survey of hundreds of members carried out during the Assembly. Дальнейшим подтверждением такого видения служат результаты опроса сотен членов МПС, проведенного в ходе заседания Ассамблеи.
Suggestions have been made on an ongoing basis during informal meetings between the incoming and outgoing General Committees. Предложения представляются на постоянной основе в ходе неофициальных консультаций между старым и новым составом Генерального комитета.
A total of 14 side events were organized during the fourth session of the Open Working Group. В ходе четвертой сессии Рабочей группы открытого состава было проведено в общей сложности 14 параллельных мероприятий.
All treaty bodies regularly seek expert advice outside the committee during the elaboration process. В ходе подготовки замечаний все договорные органы регулярно запрашивают консультации экспертов за пределами комитетов.
In total, 30 environmental samples were recovered during the investigation. В ходе расследования было отобрано в общей сложности 30 экологических проб.
Cooperation with them is also vital during the regular visits of the Special Representative to the areas affected by LRA. Сотрудничеству также уделяется больше внимание в ходе регулярных визитов Специального представителя в районы, затронутые ЛРА.
He conveyed the same message to the Security Council during his briefing on 28 November 2012. Эту же мысль он изложил Совету Безопасности в ходе брифинга 28 ноября 2012 года.
They were further discussed with all stakeholders, including Governments and Habitat Agenda partners, during an electronic dialogue held in August. После этого они были обсуждены со всеми заинтересованными сторонами, включая правительства и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, в ходе электронного диалога, проведенного в августе.
In addition, the Office provides assistance during informal dispute resolution and mediation, and in disciplinary matters. Кроме того, Отдел оказывает помощь в ходе разрешения спора в неофициальном порядке и посредничества, а также по дисциплинарным вопросам.
More than 12,000 people are currently displaced owing to their inability to reconstruct their homes that were destroyed during hostilities. Более 12000 человек являются в настоящее время перемещенными лицами, поскольку они не имеют возможности заново построить свои дома, разрушенные в ходе боевых действий.
UNICEF will implement this recommendation during the preparation of the annual report of the Executive Director for 2013. ЮНИСЕФ выполнит эту рекомендацию в ходе подготовки годового доклада Директора-исполнителя за 2013 год.
The working group met during the session and a revised concept note was circulated to the working group for comments. Рабочая группа провела заседание в ходе сессии и распространила среди членов рабочей группы пересмотренную концептуальную записку для получения от них комментариев.
If possible, suggest questions to be posed during the dialogue. Если возможно, предложите вопросы для обсуждения в ходе диалога.
It will also consider and decide preliminary matters and other issues raised by the parties during the appellate proceedings. Она рассмотрит также предварительные и другие вопросы, поднятые сторонами в ходе апелляционного разбирательства, и примет по ним решение.
Reports of collateral damage during operations are noted and appropriate follow-up is conducted. Поступающие сообщения о причинении побочного ущерба в ходе операций учитываются, и в этой связи принимаются надлежащие меры.
I was heartened by the renewed commitment expressed during the National Dialogue to implement this decision. Меня ободрили прозвучавшие в ходе Национального диалога заявления о возобновлении курса на выполнение названного решения.
The Kosovo police also conducted two major operations to combat currency counterfeiting, during which 10 individuals were arrested. Косовская полиция также провела две крупные операции по борьбе с подделкой денежных знаков, в ходе которых были арестованы 10 человек.
Six UNRWA health centres also suffered damage during the escalation in November. В ходе ноябрьской эскалации насилия пострадали также шесть медицинских пунктов БАПОР.
Internally displaced persons face significant protection concerns in relation to the ongoing conflict, both during flight and in displacement. Внутренне перемещенные лица сталкиваются со значительными связанными с защитой проблемами в ходе нынешнего конфликта - как во время переезда, так и в новом месте своего проживания.