Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Any violations of the Order found during inspections are documented and reported to senior Ministry staff. Выявленные в ходе проверок нарушения требований настоящего приказа документируются и докладываются руководству МВД.
It also recommends that they choose specific issues to be addressed with particular attention during each visit. Помимо этого, рекомендуется выбирать конкретные темы, которые будут целенаправленно рассматриваться в ходе посещения.
It also recommends that they choose specific issues to be addressed with particular attention during each visit. Он рекомендует также, чтобы они охватывали конкретные темы, нуждающиеся в обсуждении, с уделением им особого внимания в ходе каждого посещения.
There were also misunderstandings during the interviews due to 9 March 2011, the Migration Board dismissed her application. Кроме того, в ходе собеседований возникало недопонимание, вызванное переводом. 9 марта 2011 года Миграционный совет отклонил ее ходатайство.
The State party insists that, during the debate, a large majority of Parliament sharply rejected those statements. Государство-участник подчеркивает, что в ходе дебатов значительное большинство членов Парламента решительно отвергли эти заявления.
While members of parliament were not judges, during impeachment proceedings they must base their decisions on the evidence. Несмотря на то что члены парламента не являются судьями, в ходе процедуры импичмента они все же должны основывать свои решения на доказательствах.
Any proposals or observations formulated during consideration of a draft legal or regulatory instrument constitute recommendations to be examined by the author. Предложения и замечания, высказанные в ходе обсуждения проекта нормативно-правового акта, носят рекомендательный характер и подлежат рассмотрению разработчиком.
These States were willing to provide an update on its status during future consultation on this matter. Эти государства выразили готовность представить обновленные сведения о положении дел в ходе будущих консультаций по этому предмету.
Moreover, the complainants presented another version of such activities during the second asylum proceedings. Кроме того, в ходе рассмотрения второго ходатайства о предоставлении убежища заявители изложили иную версию в отношении этой деятельности.
A first experience took place during the technical workshops of the 2013 Intersessional meetings. Первый опыт был приобретен в ходе технических практикумов во время межсессионных совещаний 2013 года.
However, due to time constraints during the meeting, only one presentation was made. Однако, из-за нехватки времени в ходе совещания, была заслушана только одна презентация.
The informal debates held previously during this session under the supervision of coordinators on various agenda items were meaningful and rich. Неофициальные дискуссии, которые были проведены ранее в ходе сессии под руководством координаторов по различным пунктам повестки дня, носили очень важный и насыщенный характер.
The ATOM Project launched during this forum actively continues its campaign and makes gradual progress in collecting signatures for a nuclear weapons test ban petition. Проект "Атом", запущенный в ходе этого форума, активно продолжает свою кампанию и постепенно достигает прогресса в сборе подписей под петицией за запрещение испытаний ядерного оружия.
My delegation has taken the floor to comment on statements made by some delegations during our discussions today. Моя делегация берет слово, чтобы прокомментировать заявления некоторых делегаций в ходе нашей сегодняшней дискуссии.
Whenever a person is detained during a military operation, a detailed report must be made thereon to the higher authorities. Любое задержание, производимое в ходе военной операции, становится предметом обстоятельного доклада в вышестоящие инстанции.
He described the individual sections of the report, highlighting the decisions taken by the Committee during the session. Он описывает отдельные разделы отчета, особо выделяя решения, принятые Комитетом в ходе сессии.
The day of general discussion was held on Monday, 22 April 2013, during the eighteenth session of the Committee. День общей дискуссии проводился в понедельник 22 апреля 2013 года в ходе восемнадцатой сессии Комитета.
UNHCR will be communicating recommendations to the Office of the Refugee Commissioner that arise out of observations during the asylum interviews. УВКБ будет направлять Управлению уполномоченного по делам беженцев рекомендации, подготовленные на основе наблюдений в ходе собеседований с просителями убежища.
Afghan National Army has been fully trained on international humanitarian law to take necessary measures to protect civilians during the military operations. Афганская национальная армия прошла всестороннюю подготовку по нормам международного гуманитарного права в целях принятия необходимых мер по защите гражданских лиц в ходе военных операций.
Material was also distributed among teachers during special conferences, seminars and workshops, in collaboration with experts. Соответствующие материалы были распространены среди учителей в ходе специальных конференций, семинаров и рабочих совещаний, проводившихся в сотрудничестве с экспертами.
Experiences of some neighbouring as well as other countries were shared during this workshop. В ходе этого рабочего совещания удалось обменяться опытом с некоторыми соседними и другими странами.
AI stated that during the UPR in 2009, the Government of Eritrea accepted recommendations on cooperation with the UN Special Procedures and treaty bodies. МА заявила, что в ходе УПО в 2009 году правительство Эритреи согласилось с рекомендациями, касающимися сотрудничества со специальными процедурами и договорными органами Организации Объединенных Наций.
However, the delegation received several allegations of physical ill-treatment of detained persons by police officers, which concerned mainly excessive use of force during apprehension. Однако делегация получила несколько сообщений о физическом жестоком обращении с задержанными лицами со стороны полицейских, которое выражалось главным образом в чрезмерном использовании силы в ходе их задержания.
The methods of seeking more inputs include e-mail and direct discussions during consultation on a specific subject. Для получения дополнительных материалов использовались запросы по электронной почте и прямые обсуждения в ходе консультаций по конкретной теме.
Some of citizens' rights of an inmate are suspended during the sentence. Некоторые из гражданских прав заключенного приостанавливаются в ходе отбывания им наказания.