It is among the multilateral treaties to be highlighted during the 2010 treaty event. |
Она относится к числу многосторонних договоров, которым будет уделено особое внимание в ходе договорного мероприятия 2010 года. |
The drains shall be kept closed during the emission test. |
В ходе проведения испытания на выбросы дренажные каналы должны оставаться герметично закрытыми. |
Exhaust emissions are not sampled during this operation. |
В ходе этой операции пробы выбросов отработавших газов не отбираются. |
5.3.1. No door shall open during the test. |
5.3.1 В ходе испытания не должна открываться ни одна из дверей. |
Some 20-30 organizations were therefore consulted during this process. |
Таким образом, в ходе этого процесса консультации были проведены примерно с 20-30 организациями. |
Twenty-six countries sent comments during the global consultation round. |
Двадцать шесть стран прислали свои замечания в ходе прошедшего раунда глобальных консультаций. |
Feedback received during and after the workshop will be used to enhance future workshops. |
Отклики, полученные в ходе и после рабочего совещания, будут использованы для совершенствования программы будущих учебных рабочих совещаний. |
Additional concerns regarding NEX projects were raised during 2008. |
В ходе 2008 года выражалась дополнительная обеспокоенность относительно проектов с национальным исполнением. |
At least 45 people were reportedly killed during the clash. |
Согласно сообщениям, в ходе столкновений погибло по меньшей мере 45 человек. |
No accidents occurred during clearance operations in the period. |
За рассматриваемый период не было никаких инцидентов в ходе операций по разминированию. |
UNIFIL vehicles were also damaged during the incident. |
В ходе этого инцидента были также повреждены автотранспортные средства ВСООНЛ. |
This approach was applied during the elections held between 2001 and 2005. |
Этот подход применялся в ходе избирательных процессов, проходивших в период с 2001 по 2005 год. |
In addition, promotional materials had been distributed during seminars and round tables. |
Кроме того, в ходе семинаров и встреч «за круглым столом» распространялись соответствующие информационные материалы. |
Will promote signing campaign during future conferences. |
Будет оказывать содействие проведению кампаний по подписанию плакатов в ходе будущих конференций. |
The attached revised version reflects drafting changes suggested during the discussions. |
В приведенном в приложении пересмотренном варианте отражены изменения редакционного характера, предложенные в ходе обсуждений. |
The communicant attended and made representations during the various hearings in public. |
На различных публичных слушаниях присутствовал автор сообщения, который делал в ходе их соответствующих представлений. |
All operational activities nevertheless continued during these legal debates. |
В ходе этих юридических дебатов вся оперативная деятельность, тем не менее, продолжалась. |
This article regulates the requirements during auctions, whether stand-alone ERAs or ERAs as a phase. |
Настоящая статья регулирует требования в ходе аукциона, будь то отдельного ЭРА или ЭРА, являющегося одним из этапов закупок. |
These areas were identified during a Landmine Impact Survey completed in May 2006. |
Эти районы были определены в ходе проведения обследования воздействия наземных мин, завершенного в мае 2006 года. |
Guidelines regarding interpretation services during missions with human rights mechanisms were shared. |
Участники были ознакомлены с Руководящими принципами организации устного перевода в ходе поездок в рамках правозащитных механизмов. |
All positions were considered during the Review Conference negotiations. |
В ходе переговоров, состоявшихся в рамках Обзорной конференции, были рассмотрены все позиции. |
Four internationally recruited contractors were also killed during this attack. |
Четыре подрядчика, набранных на международной основе, также погибли в ходе этого нападения. |
More than 50 persons were arrested during the four-day operation. |
В ходе этой операции, продолжавшейся четыре дня, было арестовано более 50 человек. |
He did not complain of any unlawful methods applied during the investigation. |
Он не жаловался на какие-либо противозаконные методы, применявшиеся в отношении него в ходе следствия. |
Much was achieved during the sixty-fifth session. |
Многое уже было достигнуто в ходе шестьдесят пятой сессии Ассамблеи. |