Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Both parties had a right to present their views, either in writing or during a hearing. Обе стороны имеют право представить свои мнения либо в письменном виде, либо в ходе слушаний.
With regard to maternal mortality, for instance, government inaction in the face of widespread death during pregnancy and childbirth discriminated against women. Например, что касается материнской смертности, бездействие правительства перед лицом большого числа смертных случаев в ходе беременности и деторождения представляет собой дискриминацию в отношении женщин.
These issues also arose during the second discussion. Подобные вопросы поднимались и в ходе второго заседания.
Certain decisions on human resources might be required during or shortly after this Governing Board Meeting. В ходе данного совещания Управляющего совета или вскоре после его окончания может потребоваться принятие определенных решений по людским ресурсам.
Nevertheless, the Committee's comments would be taken into consideration during the ongoing debate on legislative reform. Тем не менее, замечания Комиссии будут учтены в ходе продолжающегося обсуждения вопросов реформы законодательства.
Documents obtained during an inspection refer to unmanned aircraft for use as air targets. В полученных в ходе инспекции документах говорится об использовании беспилотных летательных аппаратов в качестве воздушных целей.
Initially, these projections are studied by the Finance Committee during the preparation phase of the budget. На начальном этапе в ходе подготовки бюджета эти прогнозы изучает Финансовый комитет.
Over one year, during a series of meetings, experts elaborated a working definition of intangible cultural heritage, together with a glossary. В течение одного года в ходе ряда заседаний эксперты разработали рабочее определение нематериального культурного наследия, а также соответствующий глоссарий.
Greater emphasis was also placed during the Year on enhancing educational activities targeting protection of cultural heritage. В ходе проведения Года все больший упор делался также на расширение просветительской деятельности, направленной на охрану культурного наследия.
The State party also denies that the police acted coercively during the statement stage. Государство-участник отрицает также, что в ходе допроса сотрудники полиции прибегали к принуждению.
He called upon delegations to continue to be flexible and cooperative during the negotiations on the final text of the draft convention. Он обратился к делегациям с призывом оставаться гибкими и действовать в духе сотрудничества в ходе переговоров по окончательному тексту проекта конвенции.
According to official sources, 28 rebels were killed during the 13 July assault on the town centre. По данным, полученным из официальных источников, 13 июля в ходе нападения на центр города было убито 28 мятежников.
Police, the Revolutionary Guard and other security services frequently practise grave forms of torture, with various methods, during investigations. В ходе расследований полиция, "стражи революции" и другие службы безопасности нередко используют тяжкие формы пыток.
This pattern was confirmed during field visits carried out by the Board. Это же соотношение подтвердилось в ходе поездок на места, проведенных членами Комиссии.
In practice, discrimination is considered proven if it is found during any inspection carried out by the Czech Commercial Inspection. На практике дискриминация считается доказанной, если она обнаружена в ходе любой проверки, проводимой Чешской торговой инспекцией.
She intends to travel to the area during her next visit. Она планирует посетить этот район в ходе своего следующего визита.
Water samples should be collected and the dissolved constituents should be measured during execution of the laboratory toxicity studies. Следует взять пробы воды и в ходе лабораторного анализа их токсичности измерить содержание в них растворенных веществ.
It was in this context that his Prime Minister gave a reception to these countries during the Millennium Summit. Именно поэтому премьер-министр его страны устроил прием для этих стран в ходе Саммита тысячелетия.
Significant earmarked contributions have also been gratefully received from a number of States parties during the Year for Cultural Heritage. В ходе проведения Года культурного наследия от ряда государств-участников были с признательностью получены значительные целевые взносы.
Both headquarters and the regional office provided technical support during the MTR process. Штаб-квартира и региональное отделение оказывали техническую поддержку в ходе процесса ССО.
OIA again issued a digest of the effective and weak control practices identified during the field audits of the previous 12 months. УВР вновь выпустило справочный документ с кратким описанием эффективных и неэффективных методов контроля, выявленных в ходе ревизий местных отделений за предыдущие 12 месяцев.
The declining trend in private capital flows to developing countries was among the major issues discussed during the Dialogue. В ходе диалога в числе основных проблем обсуждалась тенденция к сокращению потоков частного капитала в развивающиеся страны.
I am glad to report that the exchange of ideas during the Panel's first session was very encouraging. Я с радостью сообщаю, что обмен мнениями в ходе первой сессии группы был весьма обнадеживающим.
We fully subscribe to the view that the Security Council should consult with TCCs during the formulation of mandates. Мы полностью поддерживаем мнение о том, что Совету Безопасности следует консультироваться со странами, предоставляющими войска, в ходе формулирования мандатов.
The information obtained as the result of an undercover operation may be used as evidence during judicial proceedings. Информация, полученная в ходе тайной операции, может быть использована как доказательство на судебном процессе.