Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
Tingi, modern Tangier, was partially destroyed during the battles against the Romans. Тингри, современный Танжер, был частично разрушен в ходе боевых действий.
He subsequently commanded Marine detachments during operations in Charleston Harbor against Forts Wagner, Gregg, and Sumter. Командовал подразделениями морской пехоты в ходе операций в заливе Чарльстон против фортов Вагнер, Грегг и Самтер.
He took part in the Battle of Chapultepec and the capture of Mexico City during the Mexican-American War. Принял участие в битве за Чапультепек и в захвате Мехико-сити в ходе американо-мексиканской войны.
Historians agree there is no evidence that the North Korean High Command sanctioned the shooting of prisoners during the early phase of the war. Историки согласны, что нет доказательств того, что высшее северокорейское командование санкционировало расстрелы пленных в ходе начальной фазы войны.
The game is a simulation of the German battleship Bismarck's last battle in the Atlantic Ocean during World War II. Игра представляет собой симуляцию последнего сражения линкора немецкого военного флота Бисмарк в водах атлантического океана в ходе Второй мировой войны.
On June 13, 1999 Bruce Springsteen played a concert at the venue during his Reunion Tour. 13 июня 1999 года Брюс Спрингстин в ходе своего тура Reunion Tour проводил на стадионе свой концерт.
This was the heaviest single loss suffered by the Hungarians during the Yugoslav campaign. Это стало самой крупной потерей венгерских войск в ходе Югославской операции.
In 2001, the reconstruction of the building was carried out, during which the house was demolished and reconstructed again. В 2001 году была проведена реконструкция здания, в ходе которой дом был разобран и вновь воссоздан.
The form and body of the car changed little during its production run. Форма и кузов автомобиля мало изменились в ходе производственного цикла.
The synagogue served until 1938, when it was desecrated during the Kristallnacht. Синагога служила до 1938 года, но была осквернена в ходе Хрустальной ночи.
He also spent time working voluntarily under the oceanographer Dr John Murray, helping to classify specimens collected during the Challenger expedition. Он также провёл некоторое время, помогая океанографу доктору Джону Мюррею классифицировать образцы, собранные им в ходе экспедиции на «Челленджере».
The drafting of the full report was carried out iteratively, intersessionally and during the 6th and 7th meetings. Подготовка проекта полного доклада осуществлялась на цикличной основе в межсессионный период и в ходе шестого и седьмого совещаний.
Representatives of the operating entities were also actively engaged in the discussions during the meetings. В ходе совещаний представители оперативных органов активно участвовали в обсуждении этого вопроса.
The Secretariat will continue to provide such information during briefings to States Parties in The Hague and through the monthly reports. Секретариат будет и далее представлять такую информацию в ходе брифингов для государств-участников в Гааге и в ежемесячных докладах.
The Entity provided technical expertise during deliberations, including on the global normative framework for gender equality and the empowerment of women. В ходе обсуждений Структура предоставила свой технический опыт специалистов, в том числе в отношении глобальной нормативно-правовой базы для обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The targets cover a wide array of policy areas and reflect numerous facets of the digital divide as identified during the Summit. Контрольные показатели охватывают широкий спектр политических областей и отражают большое число элементов цифрового разрыва, определенных в ходе проведения Саммита.
Even if the electronic document is properly produced during e-business, people tend to preserve it in paper format as legal evidence. Даже если электронный документ правильно подготовлен в ходе электронной сделки, люди, как правило, стремятся сохранить его в бумажном формате в качестве юридического доказательства.
'The signed document during e-transactions can be considered as a legal source. "Документ, подписанный в ходе электронной сделки" можно рассматривать как правовой источник.
This discussion focused on the lessons learned from country collaboration during the fast-start finance period. В ходе этой дискуссии основное внимание уделялось урокам, извлеченным в ходе сотрудничества стран во время периода начального быстрого финансирования.
In total, nearly 103,000 Australians died during the course of these conflicts. В итоге, в ходе этих конфликтов погибло 103000 австралийцев.
The work was carried out during the rebasing of the national accounts to the 2008 Base Year. Эта работа была проведена в ходе смены базы национальных счетов на 2008 год.
The Parties shall agree, with approval from the Court, on the order in which they are to be heard during the oral proceedings. Стороны договариваются, с согласия Суда, относительно очередности, в которой они будут заслушиваться в ходе устного производства.
The techniques can be applied to coated and uncoated objects during fabrication and in service, onshore and offshore. Эти методы могут применяться в отношении объектов с покрытием и без него, в ходе изготовления и эксплуатации, на суше и на море.
It encouraged the Administration to establish an agreed process for resolving disagreements before and during roll-out. Она рекомендовала администрации разработать согласованный процесс урегулирования разногласий до начала и в ходе общего внедрения системы.
Recommendations were introduced to the attention of national experts involved in this process during a round table. В ходе круглого стола с рекомендациями были ознакомлены национальные эксперты, участвующие в этом процессе.