Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В ходе

Примеры в контексте "During - В ходе"

Примеры: During - В ходе
ISHR stated that during the presidential elections of 2010, several human rights defenders had been subjected to harassment and threats. МСПЧ сообщила, что в ходе президентских выборов 2010 года ряд правозащитников подвергались преследованиям и угрозам.
COLTE/CDE recalled that, during the first UPR cycle, two recommendations had been formulated on the promotion of the right to education. КОБТД/КПР напомнила, что в ходе первого цикла УПО были озвучены две рекомендации, касавшиеся поощрения права на образование.
Government agencies submitted updated implementation status of the recommendations accepted during Kenya's first review. Правительственные ведомства представили обновленную информацию о статусе выполнения рекомендаций, принятых в ходе первого обзора в отношении Кении.
The Government has implemented most of the recommendations accepted during its first review under the Universal Periodic Review (UPR). Правительство выполнило большинство рекомендаций, принятых в ходе первого универсального периодического обзора (УПО) в отношении Кении.
Kenya accepted one hundred and forty nine recommendations during its first review in 2010. Кения приняла 149 рекомендаций, вынесенных в ходе первого обзора в отношении нее в 2010 году.
It focuses on the progress achieved in protecting human rights and implementing the recommendations made during the universal periodic review in 2010. Основное внимание в данном докладе уделяется прогрессу в сфере защиты прав человека и выполнению рекомендаций, полученных в ходе Универсального периодического обзора в 2010 году.
It should be noted that the use of armed force is not allowed in the control of public order and security during peaceful assemblies. Необходимо отметить, что применение вооруженных сил для контроля общественного порядка и безопасности в ходе мирных собраний не допускается.
Physical violence and harassment targeting Uzbek defendants and their lawyers continued during those trials. В ходе судебных разбирательств продолжались проявления физического насилия и преследования в отношении истцов-узбеков и их адвокатов.
Verdicts were often based on confessions made during the investigation. Судебные решения часто основаны на признаниях, полученных в ходе расследования.
CHRI stated that Lesotho rejected the 10 recommendations made during the 2010 review on the abolition of the death penalty. ПИС заявила, что Лесото отклонило десять рекомендаций, которые были внесены в ходе обзора 2010 года в отношении отмены смертной казни.
Moreover, Mr. Al-Mrayat and his lawyer were not allowed to make submissions during any of the hearings. Кроме того, в ходе слушаний г-ну Аль-Мраяту и его адвокату не было разрешено делать представления.
According to the Government, international standards were fully adhered to during trial proceedings. По мнению правительства, в ходе процесса неукоснительно соблюдались международные нормы.
The source reported that during the raid on his apartment, security agents carted off documents, computers and cell phones. Источник сообщает, что в ходе обыска квартиры сотрудники сил безопасности изъяли документы, компьютеры и мобильные телефоны.
They reportedly disappeared during the repression of that rally by defence and security forces. Они предположительно исчезли в ходе разгона этой демонстрации силами обороны и безопасности.
He would seek further clarification during the informal consultations regarding the appropriateness of some of the non-post resource requirements. В ходе неофициальных консультаций оратор обратится за дополнительными разъяснениями в отношении целесообразности некоторых не связанных с должностями потребностей.
The forum will be held during the regularly scheduled meetings of one of the existing Durban follow-up mechanisms. Совещания форума будут проводиться в ходе плановых совещаний одного из существующих механизмов последующих действий в связи с Дурбанским процессом.
His Government's efforts to combat terrorism had been commended during the recent country visit by the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. Усилия его правительства по борьбе с терроризмом получили высокую оценку в ходе недавнего визита в его страну членов Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
The ultimate goal was to produce an instrument that would strengthen international humanitarian law applicable to detention during non-international armed conflicts. Конечная цель - принять документ, который укрепит международное гуманитарное право, подлежащее применению в случае содержания под стражей в ходе немеждународных вооруженных конфликтов.
Close attention must be given to that question during the second reading and provisions elaborated accordingly. Необходимо уделить пристальное внимание данному вопросу в ходе второго чтения и разработать соответствующие положения.
A draft letter from the Chair of the Sixth Committee, addressed to the President of the General Assembly, had been negotiated during the informal consultations. В ходе неформальных консультаций был согласован проект письма Председателя Шестого комитета Председателю Генеральной Ассамблеи.
The Court had therefore decided not to allow those documents to be produced or referred to during the hearings. В связи с этим Суд постановил, что указанные документы не могут быть предъявлены или упоминаться в ходе слушаний.
Reference had also been made during the debate to several specific legal constraints on provisional application. В ходе прений указывалось также на наличие ряда конкретных правовых ограничений в отношении временного применения.
Identifying and clarifying the obligations that applied during armed conflict would be an important step towards reducing environmental damage in such situations. Они считают, что выявление и уточнение обязательств, применимых в ходе вооруженного конфликта, стало бы важным шагом в направлении уменьшения ущерба, наносимого окружающей среде в таких ситуациях.
A similar pattern emerged during the debate in the Sixth Committee. Аналогичная ситуация наблюдалась в ходе прений в Шестом комитете.
The various issues raised during the debate concerning the two draft articles could be dealt with by the Drafting Committee. Различные вопросы, поднятые в ходе обсуждения двух проектов статей, могут быть решены Редакционным комитетом.