Under orders from MacArthur, however, the FEAF bomber command conducted one mission during the Pusan Perimeter fights. |
Тем не менее, согласно приказу Макартура командование бомбардировочной авиации FEAF провело одну миссию в ходе боёв за Пусанский периметр. |
Bone marrow suppression was not identified during Phase III trials, in which treatment did not exceed 21 days. |
Подавление функции костного мозга не было выявлено в ходе III фазы исследований, в которых лечение не превышало 21 дней. |
Significantly better for Valery next season, during which he also took part in six stages of the Production WRC. |
Существенно лучше сложился для Валерия следующий сезон, в ходе которого он также принял участие в шести этапах Production WRC. |
At least 50 such activists had arrived in Northern Cyprus during the pre-voting period. |
По крайней мере, 50 таких активистов прибыли на Северный Кипр в ходе избирательной кампании. |
Patrick Blackett worked for several different organizations during the war. |
Патрик Блэкетт работал в нескольких различных организациях в ходе войны. |
Licensing system in inland water-ways of Russia was established during privatization of shipping companies, ports and repairing bases. |
Создание системы лицензирования на внутренних водных путях России происходило в ходе приватизации пароходств, портов и ремонтных баз флота. |
Webster's behaviour after the crime and during the trial further increased the notoriety of the murder. |
Действия Вебстер после совершения преступления и в ходе суда способствовали росту известности дела. |
Several war crimes committed by the North Koreans came to light during the action on Hill 314. |
Всплыли несколько военных преступлений, совершённых северокорейцами в ходе боя за высоту 314. |
However, he was dismissed on 20 January 2007 during the 2007 Gulf Cup. |
Однако 20 января 2007 года он был уволен в ходе Кубка наций Персидского залива. |
One prison in Orenburg contained over 6,000 people, of whom 500 were killed just during interrogations. |
В одной оренбургской тюрьме содержалось более 6 тысяч заключённых, из них около 500 были убиты в ходе допросов. |
This group was not attacked during the night. |
В ходе ночи группа не подвергалась атакам. |
A fierce fight soon erupted in the local disco, during which Vladimir died. |
На местной дискотеке в самый разгар произошла ожесточённая драка, в ходе которой Владимир погиб. |
Every year in early spring the student elections take place nationwide, during which students vote for their representatives. |
Каждый год в начале весны Студенческие выборы проходят по всей стране, в ходе которых студенты голосовать за своих кандидатов. |
His performance during the crisis was reportedly a critical factor in his subsequent selection as Governor of New South Wales. |
Его выступление во время кризиса стали критическим фактором в ходе последующего отбора на пост губернатора Нового Южного Уэльса. |
29 January 2009: At least five Papuans were wounded by shots fired by police during a demonstration. |
29 января 2009 года: По крайней мере, 5 папуасов ранены в ходе разгона полицией демонстрации. |
Villehardouin writes that Othon de la Roche was one of the four "chief counsellors" of Boniface during the discussions. |
Жоффруа Виллардуэн писал, что Оттон де ла Рош являлся одним из четырёх «главных советников» Бонифация в ходе переговоров. |
Consequently, Australia remained one of only two armies on either side not to resort to conscription during the war. |
Следовательно, Австралия оставила одну из двух армий на другом континенте, тем самым не прибегая к воинской повинности в ходе войны. |
Certain disturbances during the development of the organism, resulting in birth defects. |
Некоторые нарушения в ходе развития организма, в результате которых происходят врождённые дефекты. |
The Center launched a project to transcribe and annotate the previously secret tapes made during the Kennedy, Nixon and Johnson presidencies. |
Центр запустил проект по транскрибированию и аннотированию ранее секретных записей, сделанных в ходе президентства Кеннеди, Никсона и Джонсона. |
However, it has dropped by some 40% during the recession. |
Правда, в ходе кризиса сокращение составило почти 40%. |
In 1990, the Gansa-Gordon team was signed to a two-year deal with Witt-Thomas Productions, during which they produced several pilots. |
В 1990 году, команда Ганса-Гордон подписала двухлетний контракт с Witt-Thomas Productions, в ходе чего они спродюсировали несколько пилотов. |
The term became common during the financial crisis of 2007-2008, in which they played a major role. |
Термин стал популярным в ходе финансового кризиса 2007-2008 гг., в истории которого сыграл важную роль. |
Several Americans died during and after the raid. |
Несколько американцев погибли в ходе и после рейда. |
The two battalions bore the brunt of the assault and stopped an entire Chinese division during the hard fought defensive battle. |
Два этих батальона приняли на себя главный удар неприятеля и остановили целую китайскую дивизию в ходе тяжёлого оборонительного боя. |
The group were unable to reach consensus during their disagreements and felt that they were not making progress. |
Впервые группа не смогла достичь консенсуса в ходе разногласий и чувствовала, что не достигает прогресса. |