Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
It is expected that the delegation of authority to the administrative unit at Kigali will be implemented during 2000. Предполагается, что в течение 2000 года Секции административного обслуживания в Кигали будет передан ряд важных полномочий.
Moreover, new systems have been introduced during the current biennium, involving mainframe usage. Кроме того, в течение нынешнего двухгодичного периода были внедрены новые системы, предусматривающие использование центрального компьютера.
The Economic and Social Council, for example, met informally 15 times during the month of June. В течение июня Экономический и Социальный Совет, например, неофициально заседал пятнадцать раз.
Future renewable energy study tours to India, Australia and the United States of America are planned during 2000. В течение 2000 года планируется организовать новые учебно-ознакомительные поездки для изучения опыта использования возобновляемых источников энергии в Индию, Австралию и Соединенные Штаты Америки.
No reports of non-compliance were received during the current reporting period. В течение отчетного периода никаких сообщений о фактах его несоблюдения не поступало.
This situation is likely to worsen with the beginning of the rainy season, during which the incidence of malaria increases greatly. Эта ситуация, вполне вероятно, ухудшится с началом сезона дождей, в течение которого заболеваемость малярией резко возрастает.
To address the most immediate needs, a moderate increase in the strength of the civilian police would be required during the next two months. Для удовлетворения наиболее насущных потребностей в течение ближайших двух месяцев потребовалось бы умеренное увеличение численности гражданских полицейских.
UNIKOM carried out its normal operations without interruption during the period under review. В течение отчетного периода ИКМООНН осуществляла свои обычные операции без всяких помех.
This involved brief visits to approximately 1,000 buildings during an eight-day period. В связи с этим в течение восьмидневного периода состоялись краткие посещения приблизительно 1000 зданий.
Events during that period are recorded in the annex to the present report. События, произошедшие в течение этого периода, изложены в приложении к настоящему докладу.
Four developments deserve to be singled out as having been of major importance during the period covered by this report. Четыре события заслуживают того, чтобы особо выделить их как имевшие в течение периода, охватываемого настоящим докладом, наибольшее значение.
This will free the panels to focus their efforts during the review period allotted by the Rules upon substantive issues and decisions. Это позволит группам уполномоченных сосредоточить свои усилия в течение срока, установленного Регламентом, на вопросах существа и на решениях.
This measure will be implemented during the next quarter. Эта мера будет реализована в течение следующего квартала.
UNHCR estimates that, during the same period, more than 250,000 Sierra Leoneans have sought refuge in neighbouring countries. По оценкам УВКБ, в течение этого же периода более 250000 сьерралеонцев пытались получить убежище в соседних странах.
Concern was expressed that the level of resources from the regular budget would remain unchanged during the next biennium. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что в течение следующего двухгодичного периода объем ресурсов, выделяемых из регулярного бюджета, сохранится прежним.
It is estimated that as many as 400 armed men may have boarded the ship during that period. По некоторым данным, в течение этого периода на борту находилось около 400 вооруженных людей.
UNIKOM patrols encountered problems of access through the gates on 15 occasions, particularly during the months of April and May. В 15 случаях патрули ИКМООНН сталкивались с проблемами при проезде через такие ворота, особенно в течение апреля и мая.
Third, the claimant must indicate the number of days during which he or she was forced to hide. В-третьих, заявитель обязан указать количество дней, в течение которого он был вынужден скрываться.
He proposed that the budget should be considered together with the issues related to the over-expenditure during the 1996-1997 budgetary period. Он предложил рассматривать бюджет вместе с вопросами, касающимися перерасхода средств в течение бюджетного периода 1996-1997 годов.
(c) Direct refunds of expenditures made during the financial period; с) сумм в счет прямого возмещения расходов, произведенных в течение финансового периода;
Appointments for medical consultations with a specialist in New York City can also be arranged through the nurses during official working hours. Кроме того, в течение официальных рабочих часов медсестры могут назначить медицинские консультации у специалистов в городе Нью-Йорке.
MIPONUH has assumed responsibility for those assets for use during its mandate ending 30 November 1999. ГПМООНГ взяла на себя ответственность за имущество, которое она будет использовать в течение срока действия своего мандата, истекающего 30 ноября 1999 года.
Implementation of the Peace Agreements as a whole continued during the period under review. З. В течение рассматриваемого периода продолжалось осуществление всего пакета Мирных соглашений.
State practice shows that the length of the period during which persons concerned were granted the right of option varied considerably. Практика государств свидетельствует о том, что продолжительность периода, в течение которого затрагиваемые лица могут использовать право оптации, существенно различается.
An evaluation of domestic energy devices used in refugee operations also took place during the year. В течение этого года была также проведена оценка, использования бытовых энергоустановок в рамках операций в отношении беженцев.