Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Unfortunately, the United Nations suspensions in southern Afghanistan during April/June 1998 and at Kabul during July/August 1998 were a setback. К сожалению, приостановление деятельности Организации Объединенных Наций на юге Афганистана в течение апреля-июня 1998 года и в Кабуле в июле-августе 1998 года явилось шагом назад.
In addition, during 2011, OHCHR organized a series of one-day consultations for treaty body members, near Geneva, on a Saturday during their respective sessions. В дополнение к этому в течение 2011 года УВКПЧ организовало серию однодневных консультаций для членов договорных органов недалеко от Женевы в период проведения соответствующих сессий.
However, the intensive planning process initiated during 2006 has paid off during the first dry season of 2007. Тем не менее, интенсивный процесс планирования, инициированный в 2006 году, окупился в течение первого сезона засухи в 2007 году.
The Secretariat provided its comments during February 2003 and the corrective actions will be verified during the current audit cycle. Секретариат представил свои замечания в феврале 2003 года, и в течение теку-щего цикла ревизий будет осуществлена проверка мер, принятых во исполнение рекомендаций.
They generally eat during the night and rest during the day. Как правило, он охотится в течение дня, а в ночное время отдыхает.
Specific targets that are still relevant or were not met during the period under review will be kept and updated, where necessary, to reflect developments during the year. Конкретные целевые показатели сохраняются в том случае, если они по-прежнему актуальны или не выполнены в течение рассматриваемого года, и обновляются по мере необходимости, чтобы отразить произошедшие в течение года события.
That provision was disturbing because the person arrested had no legal protection during that period, during which the risk of abuse or torture was greatest. Это положение вызывает озабоченность, поскольку арестованное лицо, судя по всему, не пользуется никакой правовой охраной в течение этого периода, когда наиболее вероятен риск жестокого обращения и даже актов пыток.
The Committee also urges the State party to provide asylum-seekers with suitable accommodation during the entire review of their case, including during the appeal phase. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить лицам, ищущим убежища, нормальные условия для проживания в течение всего периода рассмотрения дела, в том числе и на этапе обжалования.
However, this trend will be completely reversed during the closure of the building to the public for several years during renovations. Однако эта тенденция будет совершенно иной в будущем в связи с закрытием здания для публики в течение нескольких лет на период ремонта.
The Commission had suggested during the evaluation of annual reports for 2005 that the contractor should clearly indicate the work carried out during the reporting year. В ходе рассмотрения годовых отчетов за 2005 год Комиссия предложила контрактору четко указывать, какие работы были проведены в течение отчетного года.
Some of these vampires are: Blade and Michael Morbius, who has all of their powers, but none of their weaknesses; Nina Price who is human during the day, vampire during the night and a werewolf during full moon; among others. Некоторые из этих вампиров: Блэйд и Майкл Морбиус, обладают всеми своими способностями, но ни одной из их слабостей; Нина Прайс, которая среди прочего является человеком в течение дня, Вампиром в течение ночи и Оборотнем во время полной луны.
Mr. de Soto also met with the two leaders during visits to Cyprus on four occasions during the year, and has held discussions in Athens and Ankara during his trips to the region. Во время своих визитов на Кипр в течение этого года г-н де Сото имел также четыре встречи с обоими лидерами и в ходе своих поездок в этот регион провел беседы в Афинах и Анкаре.
In this regard, article 195 of the Code of Criminal Procedure states that the execution of a sentence is suspended during the terms for filing an appeal, during the appeal and during the proceedings in the second instance. В этой связи в статье 195 Уголовно-процессуального кодекса указывается, что приведение приговора в исполнение приостанавливается на период подачи апелляции, в ходе ее рассмотрения и в течение судопроизводства в суде второй инстанции.
Many of the journalists harassed during 1997 were accused of violating the Act during questioning by the police, during public criticism sessions, or when receiving warnings from members of the Committees for the Defence of the Revolution. Проводившие допросы сотрудники полиции, участники митингов протеста или выступавшие с предупреждением члены комитетов защиты революции обвиняли многих журналистов, подвергавшихся в течение 1997 года преследованиям, в нарушении положений этого закона.
Military law had no protective provisions regarding the presence of a parent during interrogation, the hours during which the interrogation must be conducted, or respect for the dignity of the child during the arrest process. Кодекс военных законов не содержит охранительных положений, которые предусматривали бы присутствие любого из родителей во время проведения допроса, часы, в течение которых надлежит проводить допрос, или уважение достоинства ребенка во время ареста.
Meetings with troop-contributing countries take place at all stages of a mission: before and during deployment, during crises and during the debriefing of an outgoing head of a military component. Совещания со странами, предоставляющими войска, проводятся на всех этапах миссии - перед и в ходе развертывания, в течение кризиса и на этапе собеседований с покидающими пост руководителями военных компонентов.
It also wondered how better to address the priorities identified during the general debate during the remainder of the session of the Assembly. Она задалась также вопросом о том, как лучше решать приоритетные задачи, выявленные в ходе общих прений, в течение оставшейся части сессии Ассамблеи.
A total of 5 per cent of the agreed contract cost will be retained during the defects liability period of one year, during which the contractor can finalize minor outstanding defects. В течение так называемого гарантийного периода продолжительностью один год, во время которого подрядчик может устранить мелкие остаточные дефекты, 5 процентов от общей стоимости контракта подлежит удержанию.
Informal consultations continued to take place, and the conclusion would be negotiated during the month of September, in order to be presented during the 65th plenary session. Неофициальные консультации продолжаются, а текст заключения будет согласован в течение сентября и представлен в ходе шестьдесят пятой пленарной сессии.
Vacancy rates take into account actual rates during the 2012/13 period, experience during the 2013/14 financial period and proposed changes in the civilian staffing establishment. Показатели доли вакансий отражают их фактические величины за 2012/13 год, опыт, накопленный в течение финансового периода 2013/14 года, и предлагаемые изменения в штатном расписании гражданского компонента.
Some of these gates are permanently closed during the year and only 52 of them were opened at specific times during the olive harvest in 2012 (October-December). Некоторые из этих пунктов постоянно закрыты в течение года, и лишь 52 из них открывались в 2012 году на время сбора урожая оливок (октябрь - декабрь).
There has been a much progress on this front during 2012, during which fifteen offices implemented such plans, while the remaining offices are in the process of finalizing theirs. В этой области достигнут значительный прогресс в 2012 году, в течение которого 15 отделений осуществили такие планы, а остальные отделения занимаются окончательной доработкой своих планов.
Explanatory notes for the guidelines based on the various inputs received during the workshop are to be developed by the organizers and discussed in appropriate forums during 2014 and 2015. Пояснительные примечания к руководящим принципам должны быть подготовлены организаторами с учетом различных материалов, полученных в ходе семинара, и представлены для обсуждения на соответствующих форумах в течение 2014 и 2015 годов.
No inter-communal conflict was reported during the period under review, primarily owing to the lack of interaction between the Ngok Dinka and Misseriya communities during the rainy season. В течение рассматриваемого периода каких-либо межобщинных конфликтов не отмечалось в основном по причине отсутствия контактов между общинами нгок-динка и миссерия в сезон дождей.
Interviews with working women show that what they need is flexibility during the work day, not during the week. Проведенные опросы показывают, что такая гибкость нужна женщинам в течение рабочего дня, а не рабочей недели.