Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
Two further AICs were opened in NGO premises in Shkodra and Vlora during 2007. Два других ИЦОК были открыты в помещениях НПО в городах Шкодер и Влёра в течение 2007 года.
In response to data problems during the year, faster updating of published data was also requested. В ответ на проблемы, возникшие с данными в течение года, было также рекомендовано скорее обновлять опубликованные данные.
This paper summarizes the findings of the first needs assessment carried out in Belarus during 2010. В настоящем документе приводится резюме выводов первой оценки потребностей, проведенной по Беларуси в течение 2010 года.
The macroeconomic performance of the Central African Republic remained satisfactory during 2010. ЗЗ. В течение 2010 года макроэкономические показатели Центральноафриканской Республики остаются удовлетворительными.
Final results will be announced only after the Electoral Commission has adjudicated all formal complaints filed during the election period. Окончательные итоги будут объявлены лишь после того, как Избирательная комиссия рассмотрит все официальные жалобы, которые будут поданы в течение избирательного периода.
Campaigns calling for women to be free from violence also continued during this reporting period. В течение отчетного периода продолжались кампании, направленные на защиту женщин от насилия.
Somali Police Force. The total planned strength for this force during the transitional period is 10,000. Полицейские силы Сомали: общая планируемая численность этих сил в течение переходного периода должна составлять 10000 человек.
The limited accommodation does not allow for block bookings of tables during the entire period. В силу ограниченности площади помещения групповые заявки в течение всего указанного периода приниматься не будут.
Part-time work during a working day may be divided into parts. Неполное рабочее время в течение рабочего дня может быть поделено на части.
The communicant also argues that the timespan during the procedure before the Prefect was too tight to ensure adequate public participation. Автор сообщения также утверждает, что период времени, в течение которого процедура находилась на рассмотрении префекта, был слишком непродолжительным для обеспечения адекватного участия общественности.
These reports and other relevant reports will again be circulated during 2011. Эти и другие соответствующие доклады будут вновь распространены в течение 2011 года.
One to two topics could be discussed during the second week. В течение второй недели можно было бы обсудить одну-две темы.
Temporary transfers for the period during which a close relative is detained in a corrective facility are also envisaged. Также предусматриваются временные переводы сотрудников на срок, в течение которого в исправительном учреждении содержатся их близкие родственники.
Consultations between United Nations entities and national-level civil society actors would also be organized during the year. В течение года также будут организованы консультации между органами Организации Объединенных Наций и субъектами гражданского общества на национальном уровне.
Owing to insufficient means, the Indictments Chamber has not made any visits during the period in question. Из-за отсутствия средств члены Обвинительной палаты не посещали тюрьмы в течение указанного периода.
It adds that no procedural measures were taken with regard to the author during the three-day period when he was not represented by a lawyer. Кроме того, к автору не применялись никакие процедурные меры в течение трёхдневного периода, когда он не был представлен адвокатом.
An effort has been made to take also into account written comments that arrived during the month of February. Были предприняты усилия для того, чтобы также учесть письменные замечания, которые поступили в течение февраля.
The need for the subject matter of the procurement is expected to arise on an indefinite basis during a given period of time. Необходимость в объекте закупок будет, как ожидается, возникать на неопределенной основе в течение какого-либо конкретного периода времени.
He has been placed in complete isolation during long periods. Он находился в условиях полной изоляции в течение длительных периодов времени.
While some progress was made during 2010, the realization of victims' rights continues to be insufficient. Несмотря на достигнутый в течение 2010 года определенный прогресс, реализация прав жертв по-прежнему оставляет желать лучшего.
To date there has been no transitional justice process for the human rights violations committed during the conflict. До настоящего времени не начался переходный процесс отправления правосудия в связи с нарушениями прав человека, совершенными в течение конфликта.
Most of the pending cases are extremely complex civil cases that entered the courts during the first years following the restoration of Independence. Большинство нерассмотренных дел - это крайне запутанные гражданские дела, поступившие на рассмотрение в течение первых лет после восстановления независимости.
The prisons were not staffed or equipped to provide specialist services, and juveniles were mixed with adults during the day. Тюрьмы не укомплектованы и не оснащены для предоставления специализированных услуг, и подростки в течение дня перемешаны со взрослыми.
Traditional donors had been requested to make UN-Women a priority, especially during the next two years. Традиционных доноров попросили рассматривать структуру «ООН-женщины» в качестве приоритетного направления, особенно в течение следующих двух лет.
In addition, some trials had not been completed as expected during that period. Кроме того, некоторые судебные разбирательства вопреки ожиданиям не были завершены в течение этого периода.