Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
A transitional authority shall be established by the United Nations Security Council to administer the region during the transition period. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций создает переходный орган для управления регионом в течение переходного периода.
International forces shall be stationed within the region during the transition to maintain the peace and enforce compliance with the final settlement. З. Международные силы размещаются в регионе в течение переходного периода для поддержания мира и обеспечения соблюдения условий окончательного урегулирования.
The region shall otherwise be demilitarized during the transition. В ином случае регион будет демилитаризован в течение переходного периода.
These guarantees would include the presence of international monitors for an agreed period of time in the region both during and following the transition. Эти гарантии включали бы в себя присутствие международных наблюдателей на согласованный период времени в регионе как в течение переходного периода, так и после него.
Attacks have consistently taken place during the dry season, preventing farmers from harvesting their crops. Постоянно совершаются нападения в течение сухого сезона, что мешает фермерам убирать урожай.
The situation in the Banja Luka area had deteriorated significantly during the same period. В течение этого периода положение в районе Баня-Лука значительно ухудшилось.
The Working Group on Multimodal Tanks will meet separately room during the first week. Рабочая группа по цистернам для смешанных перевозок будет заседать в отдельном зале в течение первой недели.
Immediately following conflicts and during periods of transition, Governments must ensure that health, education and psychosocial support are central to reconstruction efforts. Сразу же после урегулирования конфликта и в течение переходного периода правительства должны обеспечить ведущую роль поддержки в области здравоохранения, образования и психосоциальной реабилитации в усилиях по восстановлению.
The Department continued its wide-ranging programme of statistical publications during the year. В течение года Департамент продолжал осуществлять свою широкую программу публикаций статистических изданий.
Progress has been made and it is hoped that projects will be implemented at a quicker pace during the remainder of the year. Определенный прогресс достигнут, и следует надеяться, что в течение оставшейся части года проекты будут осуществляться более быстрыми темпами.
It is anticipated that the Tribunal will hold 12 trials during 1996. Предполагается, что в течение 1996 года Трибунал проведет 12 судебных разбирательств.
Special projects to improve further and expand maternal health and family planning services proceeded according to established plans and targets during the period under review. В течение отчетного периода специальные проекты, направленные на дальнейшее совершенствование и расширение деятельности службы охраны здоровья матери и планирования семьи, осуществлялись в соответствии с утвержденными планами и графиками.
Special contributions enabled the rehabilitation of 1,515 shelters during the period under review. Специальные взносы позволили восстановить в течение рассматриваемого периода 1515 единиц жилья.
Since 1994, during the period of restructuring, the Board held two sessions per year. С 1994 года в течение периода реформы Совет проводил две сессии в год.
Approvals during year (grants only) Ассигнования по проектам, утвержденные в течение года (только субсидии)
The new Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV and AIDS advanced towards formal establishment during 1994. В течение 1994 года завершалась работа по созданию новой Совместной и совместно финансируемой программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИД.
In Yemen, UNDP maintained its presence in the country during the difficult period of civil war. В Йемене ПРООН сохраняла свое присутствие в стране в течение трудного периода гражданской войны.
Accordingly, UNDP has since focused on laying such a foundation in preparation for intensive implementation during the next programming period. После этого ПРООН соответственно сосредоточила свое внимание на создании такой основы, готовясь к интенсивной практической работе в течение следующего периода программирования.
Table 1 provides a summary of contributions received during 1994 from each donor country to all sources of funds administered by UNDP. Таблица 1 содержит краткую информацию о взносах, полученных в течение 1994 года от каждой страны-донора по всем источникам средств, которыми распоряжается ПРООН.
The bonus is paid during that month. Пособие выплачивается в течение этого месяца.
The recognition of the existence of improvised housing will last during the phased process of eradication. Существование импровизированного жилья будет признаваться в течение постепенного процесса его ликвидации.
The position of the so-called over-indebted has been particularly aggravated during the recession. В течение периода спада особенно ухудшилось положение лиц, испытывающих чрезмерную задолженность.
However, the average duration of the period during which hunger was experienced was shorter. Однако средняя продолжительность периода, в течение которого испытывался голод, сократилась.
ECLAC has therefore maintained and strengthened its working relations and contacts with OAS during the period under review. В этой связи в течение рассматриваемого периода ЭКЛАК поддерживала и укрепляла свои рабочие отношения и контакты с ОАГ.
These provisions are applied by unions in their statutes and during their legal existence. Эти положения применяются к указанным организациям в процессе их создания и в течение периода их функционирования в качестве юридических лиц.