Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
If the Parliament then passes the bill, it will probably enter into force during the summer. Если парламент затем примет такой законопроект, он, вероятно, вступит в силу в течение лета.
The regulations, together with the corresponding provisions of the Financial Intelligence Centre Act will take effect in two stages during 2003. Положения вместе с соответствующими положениями Закона о Центре финансовой разведки вступят в силу в два приема в течение 2003 года.
The negotiation between the European Organization for the Exploitation of Meteorological Satellites and the Slovak Republic on the status of future cooperation continued during 2005. В течение 2005 года продолжались переговоры между Европейской организацией по эксплуатации метеорологических спутников и Словацкой Республикой в отношении статуса будущего сотрудничества.
The Council adopted four resolutions during the month. В течение месяца Совет принял четыре резолюции.
The national dialogue would be organized during this year, 2003. Национальный диалог был бы организован в течение 2003 года.
Discussions took place during December and the agreed changes were endorsed in resolution 1454 on 30 December. В течение декабря шло обсуждение, а 30 декабря согласованные изменения были утверждены в резолюции 1454.
The Tribunal has made preparations to ensure the early commencement of new trials during its third mandate. Трибунал принял меры по подготовке к скорейшему началу новых судебных процессов в течение третьего срока своего мандата.
Several delegations also pointed out that Guide to Practice should be completed during the current quinquennium. Несколько делегаций также указали на необходимость завершения работы над Руководством по практике в течение нынешнего пятилетнего периода.
Official holidays or non-business days occurring during the period for acceptance are included in calculating the period. Государственные праздники или нерабочие дни, имеющие место в течение срока для акцепта, не исключаются при исчислении этого срока.
Several lessons were drawn during the first three years of programme implementation. В течение первых трех лет осуществления программы было извлечено несколько уроков.
If the seller performs during the additional period of time the buyer must accept the performance. Если продавец исполняет обязательство в течение дополнительного срока, покупатель должен принять такое исполнение.
Arrests of NLD politicians continued to be reported during the month of July. В течение июля продолжали поступать сообщения об арестах политических деятелей НЛД.
The General Assembly and the other organs should complete and take the necessary decisions arising from this review during 2006. Генеральная Ассамблея и другие органы должны разработать и принять необходимые решения на основе этого обзора в течение 2006 года.
The external debt, during the same time, had been high. В течение этого же периода времени оставался высоким и уровень внешней задолженности.
Labor migration remains an attractive option to many workers, as the employment situation deteriorated during the period. Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось.
Those proposed changes were presented to the relevant authorities during the first quarter of 2003. Прилагаемые изменения были представлены соответствующим властям в течение первого квартала 2003 года.
The Secretary-General also recalled the difficulties that his Personal Envoy had encountered during the period of his tenure. Генеральный секретарь также напомнил о тех трудностях, с которыми его Личный посланник встречался в течение всего периода своего пребывания на этом посту.
Allocations for the rental of information centre premises during 2001 amounted to $1,280,502. Объем ассигнований на аренду помещений информационных центров в течение 2001 года составил 1280502 долл.
International migration is projected to remain high during the first half of the century. Согласно прогнозам в течение первой половины столетия уровень международной миграции будет оставаться высоким.
The carrier should not be allowed to change its role from principal to agent during the course of a voyage. Перевозчику не следует предоставлять возможности изменять свою роль с принципала на агента в течение рейса.
Gross annual earnings of persons employed full-time during a year, without interruptions Общий годовой заработок лиц, работавших в течение года на условиях полного рабочего дня без перерывов
Of almost 50 positions occupied in the regional authority during the first half year, 30 were filled by women. Из почти 50 должностей в областной администрации, на которые набирались сотрудники в течение первой половины года, 30 были заняты женщинами.
Also issues relating to the working life and the training of the disabled will be clearly voiced during the year. Разумеется, в течение этого года будут обсуждаться также вопросы, касающиеся трудовой деятельности и профессиональной подготовки инвалидов.
It is interesting to note that Chapter VII was invoked in only a handful of situations during the Organization's first 45 years. Интересно отметить, что глава VII применялась лишь в отдельных ситуациях в течение первых 45 лет существования Организации.
At the second session, the President will present an oral report on the activities of the Bureau during the first year of its operation. На второй сессии Председатель выступит с устным сообщением о деятельности Бюро в течение первого года его работы.