Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
An alien granted temporary protected status cannot be deported during the designated period and shall be granted employment authorization. Иностранец, которому предоставлен статус лица, пользующегося временной защитой, не может быть депортирован в течение установленного срока и ему должно быть предоставлено право работать.
The philosophy of these community property states is that earnings by each spouse during marriage should be owned equally by both spouses. В этих штатах считается, что заработки каждого из супругов в течение брака в равной степени принадлежат обоим супругам.
Reports on the findings of the enquiry are to be presented during 1994 and 1995. Доклады о результатах указанного рассмотрения должны быть представлены в парламент в течение 1994 и 1995 годов.
Those conferences and meetings reviewed experiences during the preceding decade and adopted plans, programmes or recommendations for the next decade. В ходе этих конференций и совещаний был изучен опыт, накопленный в течение предыдущего десятилетия, и приняты планы, программы или рекомендации на следующее десятилетие.
A fully participatory training planning system was put in place during 1993, allowing consultation with staff at all levels. В течение 1993 годы была начата работа в рамках системы планирования профессиональной подготовки, функционирующей при полном участии сотрудников, которая позволяет проводить консультации с персоналом всех уровней.
The Riksdag will decide on the proposals during the autumn of 1994. Парламент примет решения по представленным предложениям в течение осени 1994 года.
The proposal will be under consideration at the Ministry of Justice during the autumn. В течение осени это предложение будет находиться на рассмотрении министерства юстиции.
Allowances of this kind were paid to some 192,000 families during 1993. В течение 1993 года дополнительные пособия были выплачены примерно 192000 семьям.
She considered that each expert could prepare a summary during the session on one national report. Она считает, что каждый из экспертов в течение сессии мог бы подготовить резюме по одному национальному докладу.
Companies must continue to adapt and develop the technology during their period of cooperation. Компании должны продолжать работу по адаптации и совершенствованию технологий в течение всего периода сотрудничества.
The present report contains information on the activities completed by the United Nations Secretariat on the demographic and social statistics programme during 1993-1994. В настоящем докладе содержится информация о мероприятиях, проведенных Секретариатом Организации Объединенных Наций в течение 1993-1994 годов в рамках программы статистики демографических и социальных показателей.
Poverty was cited by many sources during the year as a key cause of the exploitation of children. В течение года во многих источниках в качестве основной причины эксплуатации детей указывалась нищета.
This publication is due to be available for distribution during 1994. Эта публикация будет подготовлена для распространения в течение 1994 года.
A number of major United Nations meetings with important implications for indigenous peoples were held, prior to and during the International Year. Ряд крупных совещаний Организации Объединенных Наций, оказавших воздействие на коренные народы, состоялись до и в течение Международного года.
Indigenous and tribal peoples in the Asia region also organized events and meetings during the International Year. Коренные и племенные народы в Азиатском регионе также организовали мероприятия и совещания в течение Международного года.
Many Governments provided comprehensive reports to the Technical Meetings held prior to and during the Year. Многие правительства подготовили всеобъемлющие доклады к Техническим совещаниям, состоявшимся до и в течение Международного года.
It might also provide an opportunity for particular United Nations agencies with the appropriate experience to take special initiatives during that year. Она также может предоставить возможность конкретному учреждению Организации Объединенных Наций, накопившему соответствующий опыт, выступать со специальными инициативами в течение этого года.
It may be hoped that this highly successful practice can be sustained during the Decade and beyond. Можно надеяться, что эта практика, давшая чрезвычайно положительные результаты, сохранится в течение Десятилетия и после его окончания.
Meetings 28. It would be useful to consider possible meetings which might take place during the International Decade. Было бы целесообразно продумать возможность проведения в течение Международного десятилетия различных совещаний.
The Task Force organized various activities at the Bank during the International Year. В течение Международного года целевая группа организовала различные виды деятельности в рамках Банка.
The momentum that was built up during the International Year will now be channelled into the Decade. Опыт, накопленный в течение Международного года, будет теперь использован при осуществлении мероприятий, связанных с Десятилетием.
There were new developments during the year in the exemplary case of the extrajudicial execution of the anthropologist Myrna Mack Chang. В рамках получившего широкую огласку дела о внесудебной казни антрополога Мирны Мак Чанг в течение года произошли новые события.
The Lebanese people have known great suffering and conflict during many years of war. Ливанский народ познал большие страдания и конфликты в течение многих лет гражданской войны.
It is of crucial importance that adequate financial and human resources be provided to support the efforts to be made during the Decade. Критически важное значение имеет то, чтобы были предоставлены адекватные финансовые и людские ресурсы в поддержку усилий, которые должны быть предприняты в течение этого Десятилетия.
Most of the principal revenue items recorded positive growth during the year. В течение года отмечался рост по большинству основных статей поступлений.