| To be sure, Putin should be praised for substantial economic reforms during his first three years. | Безусловно, Путина следует похвалить за существенные экономические реформы в течение его первых трех лет. |
| The need for reliable suppliers during the Korean War forced a compromise with the Zaibatsus. | Потребность в надежных поставщиках в течение Корейской Войны вынудила пойти на компромисс с Зайбацус. |
| All the ugly facts that Russians ignored during the years of fast economic growth are bubbling to the surface. | Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности. |
| Key developments in the Territory during 1997 included: | В число основных событий, которые произошли в территории в течение 1997 года, входили: |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda has delivered its first judgements during the period covered by the report now before us. | Международный уголовный трибунал по Руанде вынес свои первые приговоры в течение периода, охваченного представленным нам докладом. |
| This process was largely frozen during the five decades of the Cold War. | Этот процесс был в значительной степени заморожен в течение пяти десятилетий "холодной войны". |
| Danh Teav was detained and interrogated in the office of the Serious Crimes Department of the municipal police during the night. | В течение ночи Данх Теава держали под арестом и допрашивали в отделении департамента по расследованию серьезных преступлений муниципальной полиции. |
| The Romanian side expressed its readiness to open a resident embassy in Yerevan during 1998. | Румынская сторона выражает свою готовность открыть постоянно действующее посольство в Ереване в течение 1998 года. |
| OIOS audits of UNEP during the year focused on out-posted offices. | Основное внимание в проведенных УСВН в течение года ревизиях ЮНЕП уделялось ее отделениям на местах. |
| Active participation in all sessions of the International Law Commission held at Geneva during this five-year period. | Активное участие во всех сессиях Комиссии международного права, проведенных в Женеве в течение этих пяти лет. |
| Accidents have been significantly reduced during 1998 as a result of stressing safety and team management practices and not simply clearance. | В течение 1998 года ввиду того, что особое внимание уделялось вопросам безопасности и методам управления работой групп, а не только результатам деятельности по разминированию, значительно сократилось число несчастных случаев. |
| Mine-clearance operations have been conducted in 28 separate locations during the same period. | Операции по разминированию в течение этого периода проводились в 28 отдельных местах. |
| Also during India's first month as a Council member, the future of the UN peacekeeping operation in neighboring Nepal will be addressed. | Также в течение первого месяца работы Индии в качестве члена Совета будет определено будущее миротворческой операции ООН в соседнем Непале. |
| ROME - The prices of many staple foods increased dramatically during 2007-2008, creating a food crisis for many poor and developing countries. | РИМ. В течение 2007-2008 годов цены на многие основные продукты питания значительно выросли, создав кризис продуктов питания для бедных и развивающихся стран. |
| Moreover, the President of the Court is also expected to retire during the next biennium. | Кроме того, в течение следующего двухгодичного периода планируется также выход в отставку Председателя Суда. |
| The second phase of the programme, carried out during the latter part of 1997, was funded by Germany. | Второй этап этой программы, который осуществлялся в течение второй половины 1997 года, финансировался правительством Германии. |
| The average investments in the Finnish railway infrastructure during the next three years are about 940 million FIM per year. | Средний объем капиталовложений в инфраструктуру железнодорожного транспорта Финляндии в течение следующих трех лет будет составлять около 940 млн. финских марок в год. |
| The final phase of the control happens at the Valga station during an estimated 20 minutes. | Заключительный этап проверки осуществляется на станции Валга в течение около 20 минут. |
| While steady progress has been made, this situation is most likely to continue during the coming year. | Хотя имеет место устойчивый прогресс, эта ситуация, вероятнее всего, сохранится и в течение следующего года. |
| Nevertheless, it is already envisaged that a total of five security-related training programmes and seminars will be organized during the period. | Тем не менее в течение этого периода уже запланировано организовать в общей сложности пять учебных программ и семинаров по вопросам безопасности. |
| All posts were fully encumbered during the period. | В течение рассматриваемого периода все должности были полностью заняты. |
| It is anticipated that the remainder of the Base's surplus holdings of hazardous materials will be disposed of during March 1998. | З. Ожидается, что остатки хранящихся на Базе опасных материалов будут ликвидированы в течение марта 1998 года. |
| The Committee doubts the capacity of the Mission to commit the remaining balance during the current financial period. | Комитет сомневается в том, что в течение текущего финансового периода Миссия сможет принять обязательства на оставшуюся сумму средств. |
| Spain acceded to the 1954 Convention during the period under review. | В течение отчетного периода к Конвенции 1954 года присоединилась Испания. |
| If our activities are to be carried out without interruption during the first quarter of 1999, we need donor support now. | С тем чтобы наша деятельность продолжалась без перерыва в течение первого квартала 1999 года, нам уже сейчас необходима поддержка доноров. |