Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The seller then may deliver at any date during that period. Затем продавец может осуществить поставку к любой дате в течение этого периода.
In this regard, the draft strategy elaborated in the fruitful consultations held during the preparatory process represents a promising starting point. В этом смысле хорошей отправной точкой является проект стратегии, который был разработан в ходе плодотворных консультаций, проводившихся в течение всего подготовительного процесса наших заседаний.
As concerns the ratification of the Optional Protocol, it might take place during the coming 45 years. Что касается ратификации Факультативного протокола, то это, возможно, будет сделано в течение предстоящих 45 лет.
Court verdicts for a further 217 people arrested in connection with the post-election unrest were reportedly finalized during the period under review. В течение рассматриваемого периода, как сообщается, были вынесены окончательные судебные решения в отношении еще 217 человек, арестованных в связи с беспорядками после выборов.
The Secretary-General bases this view on the substantial accomplishments which have been achieved during the first year of operation. Такое мнение Генерального секретаря обусловлено существенными успехами, которые были достигнуты в течение первого года функционирования.
An important reason for this is that during post-crisis recovery, employers and workers are likely to renegotiate terms of employment. Одна из важных причин этого заключается в том, что в течение посткризисного восстановления наниматели и работники часто пересматривают условия трудовых контрактов.
About 33 per cent of the unliquidated obligations accrued at the end of 2006-2007 were cancelled during the first quarter of 2008. Около 33 процентов непогашенных обязательств, начисленных на конец 2006 - 2007 годов, было списано в течение первого квартала 2008 года.
Details on write-offs approved during 2008-2009 are provided in the table below: Подробная информация о списаниях, утвержденных в течение 2008 - 2009 годов, приводится в таблице ниже:
Deadlock persisted, however, on key issues, as became apparent during consultations in the subsequent 48 hours. Однако, как стало очевидно в ходе консультаций, состоявшихся в течение последующих 48 часов, тупиковая ситуация в отношении ключевых вопросов по-прежнему сохранилась.
This will allow the Committee to examine the initial reports of Albania and Senegal and the second periodic report of Ecuador during 2010. Это позволит Комитету рассмотреть в течение 2010 года первоначальные доклады Албании и Сенегала и второй периодический доклад Эквадора.
These relate to advances recoverable locally paid during the period 2005-2007 in the Sudan office. Речь идет о возмещаемых на местах авансах, выплаченные в течение периода 2005 - 2007 годов в отделении в Судане.
A total of 18 headquarters, systems and thematic audits were also carried out during the period under review. В течение рассматриваемого периода было проведено в общей сложности 18 проверок штаб-квартиры, системных и тематических проверок.
The Chief Budget Officer conducts verification exercises every six months during the fiscal year. Главный сотрудник по бюджетным вопросам каждые шесть месяцев в течение финансового года проводит проверку исполнения бюджета.
Most noteworthy is the lack of progress in reducing deaths during the first month after birth (the neonatal period). Наиболее заметно отсутствие прогресса в сокращении смертности в течение первого месяца после рождения (неонатальный период).
All aircraft were not positioned in time, as the planned military aircraft could not be deployed during 2007/08. Не все авиасредства были вовремя размещены, поскольку в течение 2007/08 года не было возможности произвести запланированного развертывания военных авиасредств.
The Office of the Ombudsman expects to receive a minimum of 400 cases from peacekeeping personnel during 2010/11. Ожидается, что в течение 2010/11 года в Канцелярию Омбудсмена поступит как минимум 400 дел, связанных с миротворческим персоналом.
UNMIL organized two mandatory workshops during the 2008/09 financial period for all selected implementing partners to familiarize them with quick-impact project guidelines and good project management principles. В течение 2008/09 финансового года МООНЛ организовала два обязательных практикума для всех отобранных партнеров-исполнителей в целях их ознакомления с руководящими принципами, регулирующими осуществление проектов с быстрой отдачей, и принципами надлежащего управления проектами.
First reports on the strategic objectives are expected to be available during the following biennium together with information on operational objectives. Первые доклады по стратегическим целям, наряду с информацией об оперативных целях, будут, как ожидается, представлены в течение последующего двухгодичного периода.
UNIDO is preparing for IPSAS-readiness and, with the finalization of the financial statements presentation and reporting, aims at achieving IPSAS-compliance during 2010. ЮНИДО готовится к введению МСУГС, а после завершения работы по представлению финансовых ведомостей и отчетности намерена добиться соответствия требованиям МСУГС в течение 2010 года.
The management committed to examine the Internal Control Framework during 2008-2009 within the ambit of enterprise risk management. Руководство обязалось изучить систему внутреннего контроля в течение 2008-2009 годов в рамках задачи общеорганизационного управления риском.
The modelling of sediment plume dispersion was also continued during the year. В течение года продолжалось также моделирование дисперсии осадочного шлейфа.
The environmental work carried out in 2008 consisted of an analysis of data collected during a 2004 cruise. В 2008 году проводились экологические работы по анализу данных, собранных в течение экспедиции 2004 года.
IFREMER did not carry out any oceanographic cruise during the reporting year. ИФРЕМЕР не проводил каких-либо океанографических экспедиций в течение отчетного периода.
Procedural issues must be resolved during the current session. В течение текущей сессии необходимо решить процедурные вопросы.
UNFPA is a decentralized organization, which during the 2008-2009 biennium, took further steps to enhance its regionalization and field presence. ЮНФПА - это децентрализованная организация, которая в течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов предприняла новые шаги по пути к регионализации и расширению присутствия на местах.