Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The draft legislation on Money-laundering seeks to increase the period of time during which transactions can be frozen. Проект закона о борьбе с отмыванием денег в этой связи направлен на увеличение срока, в течение которого могут блокироваться соответствующие операции.
The Special Panels issued 39 arrest warrants during the period, leaving 88 arrest warrant applications now pending. Специальные коллегии в течение отчетного периода выдали 39 ордеров на арест и должны в дальнейшем рассмотреть еще 88 заявок на ордера.
At the same time, the Mission will need to focus increasingly on preparing its exit strategy during the coming six months. Вместе с тем Миссия должна будет уделять больше внимания подготовке своей стратегии свертывания операций в течение предстоящих шести месяцев.
UNMOVIC experts have participated in a number of international conferences during the period under review. В течение отчетного периода эксперты ЮНМОВИК участвовали в работе ряда международных конференций.
He expressed regrets over the acts of violence that occurred during the weekend and appealed for calm. Он выразил сожаление по поводу актов насилия, которые имели место в течение выходных дней, и призвал к спокойствию.
An agreement for the UNAMI office in Jordan was signed and entered into force during the previous reporting period. В течение предыдущего отчетного периода было подписано и вступило в силу соглашение об отделении МООНСИ в Иордании.
There have been no major external threats to the security of Sierra Leone during the period under review. В течение рассматриваемого периода никаких крупных внешних угроз безопасности Сьерра-Леоне не отмечалось.
This chapter covers only those countries in respect of which the Working Group received new information during the period under review. Настоящая глава охватывает только те страны, в отношении которых Рабочая группа в течение рассматриваемого периода получила новую информацию.
The Working Group expresses its appreciation to the Government of the Russian Federation for the cooperation that it received during 2003. Рабочая группа выражает свою признательность правительству Российской Федерации за его сотрудничество в течение 2003 года.
Concern was expressed by non-governmental organizations at the disappearances of hundreds of refugees returning to Brazzaville during and after May 1999. Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с исчезновением сотен беженцев, возвращавшихся в Браззавиль в течение мая 1999 года и в последующий период.
The 136 cases transmitted during the period under review occurred in 2003 and 2004. 241.136 случаев, сообщения о которых были получены в течение рассматриваемого периода, произошли в 2003 и 2004 годах.
Research areas during this reporting period included: business responsibility for sustainable development; and information technologies and social development. В течение этого отчетного периода исследования велись, в частности, по таким темам, как ответственность деловых кругов за обеспечение устойчивого развития и информационные технологии и социальное развитие.
That development strategy was implemented most vigorously during the 1980s through structural adjustment programmes and lending conditionalities closely associated with the Bretton Woods institutions. Наиболее активно эта стратегия развития осуществлялась в течение 80х годов посредством проведения программ структурной перестройки и установления условий получения кредитов, которые настойчиво предлагались бреттон-вудскими учреждениями.
The final reporting was carried out during 2005. В течение 2005 года были подготовлены заключительные доклады.
This report reviews the results from the clover biomonitoring system during the period from 1996 to 2003. В настоящем докладе содержится обзор результатов применения системы биомониторинга клевера в течение периода с 1996 по 2003 год.
Available information on releases from products during the whole of their life cycle was not exhaustive. Имеющаяся информация об утечках из продуктов в течение всего их жизненного цикла не была полной.
Releases of PFOS and its precursors were likely to occur during the whole life cycle. Утечки ПФОС и его прекурсоров, вероятно, происходят в течение всего их жизненного цикла.
The proposed working group would be expected to prepare a draft for adoption by the WGSO or its Executive Committee during 2006. Как ожидается, предлагаемая рабочая группа подготовит проект для утверждения РГСДЛ или ее Исполнительным комитетом в течение 2006 года.
Data validation could take place during next six months of the reporting year. Подтверждение данных может производиться в течение следующих шести месяцев отчетного года.
More than 250,000 visitors had attended the site during its first year of operation. В течение первого года его существования этот сайт посетили более 250000 пользователей.
The text of 8.3.7 is not requiring that such trailers are properly braked during this periode. В тексте раздела 8.3.7 не содержится требования о том, чтобы в течение этого времени такие прицепы были надлежащим образом поставлены на тормоз.
I will request him to reconnect with us before, during and after November 2005. Я попрошу его и до, и в течение, и после ноября 2005 года как можно чаще связываться с нами.
The proportion of female students has been steady during many years (see also Table 10.1). Численность женского контингента в учебных заведениях в течение многих лет оставалась на одном уровне (см. также таблицу 10.1).
An overview of the operational activities of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) during 2004-2005 is presented below. Ниже представлен обзор оперативной деятельности Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) в течение 2004 - 2005 годов.
Countries in all regions have kept their high level of commitment during the three reporting periods. Страны всех регионов сохраняли твердый настрой на эту деятельность в течение трех отчетных периодов.