This waiting period could be several milliseconds during which neither buffer can be touched. |
Этот период ожидания может составить несколько миллисекунд, в течение которых ни один из буферов не затрагивается. |
Around 40 villages grouped in eight archaeological parks situated in north-western Syria provide an insight into rural life in Late Antiquity and during the Byzantine period. |
Около 40 деревень, сгруппированных в восьми археологических парках, расположенных на северо-западе Сирии, дают представление о сельской жизни в поздней античности и в течение византийского периода. |
The APC/CCdc20 complex regulates itself so that it is present during the appropriate times of the cell cycle. |
Комплекс APC/CCdc20 регулирует себя таким образом, что он присутствует в течение соответствующего времени клеточного цикла. |
If all goes well, the physics will begin to arrive during the first quarter of 2010. |
Если все пойдет хорошо, физики начнут прибывать в течение первого квартала 2010 года. |
Except for a brief period during 1980, Atkins remained with the band until 1985. |
За исключением короткого периода, в течение 1980 года Аткинс оставался в группе до 1985 года. |
He made only a few trips during the decade, including one to Mexico in 1906. |
Он совершил всего несколько поездок в течение полседних лет жизни, в том числе однажды в Мексику в 1906 году. |
The grant is valid during one year. |
Выделенный грант действителен в течение года. |
The Lebanese National Library only existed in name during the 1990s. |
Ливанская национальная библиотека существовала только на бумаге в течение 1990-х годов. |
In total, eight explosions were reported during the night. |
Всего в течение новогодней ночи сообщили о восьми взрывах. |
Unlike Europe, it was politically united for long periods during that time. |
В отличие от Европы, Китай также был политически объединённым в течение длительных периодов. |
Several cultural layers were comprised during several decades of living on that territory. |
В течение нескольких десятков лет жизни на территории образовалось несколько культурных слоев. |
For accommodation during the week (Monday to Friday) is given a discount of 5%. |
Для размещения в течение недели (с понедельника по пятницу) дается скидка 5%. |
She took her young daughters, whom she bore her husband during the first thirteen years of their marriage. |
Она взяла с собой малолетних дочерей, которых родила мужу в течение первых тринадцати лет брака. |
The band toured during the summer of 2010 with Teenage Bottlerocket and the Flatliners. |
Группа гастролировала в течение лета 2010 года с Teenage Bottlerocket и The Flatliners. |
The distance to the Moon will increase by about 1.5 Earth radii during the same period. |
Расстояние до Луны увеличится примерно на 1,5 RЗемли в течение этого же периода. |
But Krymchaks during the Middle Ages and modern times constantly mixed with their European counterparts. |
Но крымчаки в течение средних веков и нового времени постоянно смешивались со своими европейскими собратьями. |
In contrast, sea surface temperatures during the 2005 season were well above average. |
Напротив, морские температуры поверхности в течение сезона 2005 года были намного больше среднего числа. |
Sarkis gained the respect of many Lebanese during his term, but critics accused him of indecisiveness. |
В течение своего срока Саркис снискал уважение многих ливанцев, но критики обвиняли его в нерешительности. |
Forty-five people died during three days of rioting before U.S. troops dispatched by Lincoln reestablished calm. |
В течение трёх дней беспорядков умерло 45 человек, прежде чем американские войска, отправленные Линкольном, восстановили спокойствие. |
Up-to-date preservation technologies allow preserving all the flavouring and nutritious qualities of product during the whole period of storage. |
Передовые технологии консервирования позволяют сохранить все вкусовые и питательные качества продукта в течение всего периода хранения. |
In 1962, U.S. First Lady Jacqueline Kennedy was honorary chairwoman during Plan's Silver Jubilee. |
В 1962 году, первая леди США Жаклин Кеннеди была почётным председателем в течение серебряного юбилея организации. |
The album was not very popular; its sales fell 67% during its second week of release. |
Он не был очень популярен, его продажи упали на 67 % в течение второй недели после издания. |
Some activities must be completed during the day, while other puzzles can be solved only at night. |
Некоторые действия должны быть выполнены игроком в течение дня, тогда как другие головоломки могут быть решены только ночью. |
This ended the streak set during the four previous episodes, each of which established a new series highs in ratings. |
Это закончило полосу, установленную в течение предыдущих четырёх серий, каждая из которых устанавливала новый рекорд сериала. |
Usually translation of 15-20 pages of text is performed during 2 days. |
Обычно перевод текста объемом 15-20 страниц осуществляется в течение 2 дней. |