Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
We have the strong feeling that significant changes during the transitional period should be avoided. Мы глубоко убеждены в том, что следует избегать значительных изменений в течение переходного периода.
The work would continue and another session was scheduled at the offices of UIC in Paris during the third week in January 2012. Эта работа будет продолжена, и следующую сессию планируется провести в помещениях МСЖД в Париже в течение третьей недели января 2012 года.
Consequently, the issue of transitional arrangements for revised standards should be decided during this biennium. Вследствие этого вопрос о переходных положениях для пересмотренных стандартов должен быть решен в течение нынешнего двухгодичного периода.
Emission tests can also be performed at intervals during the service accumulation test period, and applied in determining the deterioration trend. Испытания на выбросы можно также проводить с интервалами в течение периода испытания для аккумулирования часов работы и применять для определения динамики ухудшения.
A control tyre set is a group of identical tyres made in the same factory during one week period. Комплект контрольных шин представляет собой группу одинаковых шин, изготовленных на одном и том же заводе в течение одной недели.
The Committee noted these recommendations and thanked TIRExB for its extensive work during the 2009 - 2010 term. Комитет отметил эти рекомендации и поблагодарил ИСМДП за обширную работу, выполненную им в течение 2009 - 2010 годов.
The remaining sections were drafted during 2010 and 2011 by the UNECE secretariat. Остальные разделы документа были подготовлены в течение 2010 и 2011 годов секретариатом ЕЭК ООН.
The UNECE secretariat has maintained and enhanced its involvement in the GGP in several ways during 2011. В течение 2011 года секретариат ЕЭК ООН поддерживал и расширял свое участие в ПГА различными путями.
The emissions within this boundary would then be monitored during a reference period. Выбросы в пределах этих границ будут затем контролироваться в течение контрольного периода.
Such an approach would help Parties to identify the remaining major issues for resolution during the second week. Такой подход помог бы Сторонам выявить остающиеся проблемные крупные вопросы для их разрешения в течение второй недели.
Two AIEs withdrew from accreditation during this reporting period: В течение рассматриваемого отчетного периода два следующих АНО отозвали свои заявки на аккредитацию:
The carrying amount of the investment is adjusted to recognize UNIDO's share in the joint ventures' surplus or deficit during a year. Балансовая стоимость инвестиций корректируется таким образом, чтобы отразить долю ЮНИДО в профиците или дефиците совместных предприятий в течение года.
The statement reports movements in the net assets/equity during the year. В этой ведомости сообщается о движении чистых активов/основного капитала в течение года.
The Annual Report of UNIDO 2010 provides information on the mobilization of financial resources during that year. Информация о мобилизации финансовых ресурсов в течение 2010 года содержится в Ежегодном докладе ЮНИДО за этот год.
The trial of the former Minister of Fisheries and Marine Resources was concluded during the period under review. В течение отчетного периода завершился суд над бывшим министром рыболовства и морских ресурсов.
Continuing ISAF and Afghan National Security Forces operations conducted during this reporting period have had a significant impact on the insurgency. В течение отчетного периода МССБ и Афганские национальные силы безопасности продолжали проводить операции и нанесли существенный удар по мятежникам.
Further communication is anticipated on this matter during 2011 as very few parties have responded to the Secretariat's letter. В течение 2011 года по данному вопросу ожидается дополнительная переписка, поскольку лишь весьма небольшое число Сторон ответило на письмо секретариата.
Many representatives voiced appreciation for technical assistance received during the current triennium, seeing it as crucial in advancing the implementation of the Convention. Многие представители выразили признательность за техническую помощь, полученную ими в течение нынешнего трехгодичного периода, расценивая ее как имещую колоссальное значение в процессе содействия осуществлению Конвенции.
This violence and intimidation continued for three days, during which commercial and administrative activities in much of the country were halted. Такие акты насилия и запугивания продолжались в течение трех дней, на протяжении которых коммерческая и административная деятельность на большей части территории страны была приостановлена.
To this end, several new partnerships were set in place during the course of the year, and others were strengthened. С этой целью в течение года было создано несколько новых партнерств, а другие партнерства были усилены.
Avoid entering the treated plot (people, animals) during the 24 hours following the treatment. Не входите на обработанный участок (относится к людям и животным) в течение 24 часов после обработки.
Several representatives called attention to the variance in funding requirement estimates for the Multilateral Fund during the 2012 - 2014 triennium. Ряд представителей обратили внимание на различия в оценках потребностей в финансировании Многостороннего фонда в течение трехгодичного периода 2012 - 2014 годов.
Lebanon was in effect without a Government during the first half of 2011. Так, в течение первой половины 2011 года в Ливане фактически не было правительства.
A total of 2,100 FNL combatants were integrated into the army and police during 2009. В течение 2009 года ряды вооруженных сил и полиции страны пополнили в общей сложности 2100 бывших комбатантов НОС.
This was in line with its recorded exports during the first eight months of 2010, before the suspension. Это соответствует данным официально учтенного экспорта компании в течение первых восьми месяцев 2010 года до приостановления операций.