We have the strong feeling that significant changes during the transitional period should be avoided. |
Мы глубоко убеждены в том, что следует избегать значительных изменений в течение переходного периода. |
The work would continue and another session was scheduled at the offices of UIC in Paris during the third week in January 2012. |
Эта работа будет продолжена, и следующую сессию планируется провести в помещениях МСЖД в Париже в течение третьей недели января 2012 года. |
Consequently, the issue of transitional arrangements for revised standards should be decided during this biennium. |
Вследствие этого вопрос о переходных положениях для пересмотренных стандартов должен быть решен в течение нынешнего двухгодичного периода. |
Emission tests can also be performed at intervals during the service accumulation test period, and applied in determining the deterioration trend. |
Испытания на выбросы можно также проводить с интервалами в течение периода испытания для аккумулирования часов работы и применять для определения динамики ухудшения. |
A control tyre set is a group of identical tyres made in the same factory during one week period. |
Комплект контрольных шин представляет собой группу одинаковых шин, изготовленных на одном и том же заводе в течение одной недели. |
The Committee noted these recommendations and thanked TIRExB for its extensive work during the 2009 - 2010 term. |
Комитет отметил эти рекомендации и поблагодарил ИСМДП за обширную работу, выполненную им в течение 2009 - 2010 годов. |
The remaining sections were drafted during 2010 and 2011 by the UNECE secretariat. |
Остальные разделы документа были подготовлены в течение 2010 и 2011 годов секретариатом ЕЭК ООН. |
The UNECE secretariat has maintained and enhanced its involvement in the GGP in several ways during 2011. |
В течение 2011 года секретариат ЕЭК ООН поддерживал и расширял свое участие в ПГА различными путями. |
The emissions within this boundary would then be monitored during a reference period. |
Выбросы в пределах этих границ будут затем контролироваться в течение контрольного периода. |
Such an approach would help Parties to identify the remaining major issues for resolution during the second week. |
Такой подход помог бы Сторонам выявить остающиеся проблемные крупные вопросы для их разрешения в течение второй недели. |
Two AIEs withdrew from accreditation during this reporting period: |
В течение рассматриваемого отчетного периода два следующих АНО отозвали свои заявки на аккредитацию: |
The carrying amount of the investment is adjusted to recognize UNIDO's share in the joint ventures' surplus or deficit during a year. |
Балансовая стоимость инвестиций корректируется таким образом, чтобы отразить долю ЮНИДО в профиците или дефиците совместных предприятий в течение года. |
The statement reports movements in the net assets/equity during the year. |
В этой ведомости сообщается о движении чистых активов/основного капитала в течение года. |
The Annual Report of UNIDO 2010 provides information on the mobilization of financial resources during that year. |
Информация о мобилизации финансовых ресурсов в течение 2010 года содержится в Ежегодном докладе ЮНИДО за этот год. |
The trial of the former Minister of Fisheries and Marine Resources was concluded during the period under review. |
В течение отчетного периода завершился суд над бывшим министром рыболовства и морских ресурсов. |
Continuing ISAF and Afghan National Security Forces operations conducted during this reporting period have had a significant impact on the insurgency. |
В течение отчетного периода МССБ и Афганские национальные силы безопасности продолжали проводить операции и нанесли существенный удар по мятежникам. |
Further communication is anticipated on this matter during 2011 as very few parties have responded to the Secretariat's letter. |
В течение 2011 года по данному вопросу ожидается дополнительная переписка, поскольку лишь весьма небольшое число Сторон ответило на письмо секретариата. |
Many representatives voiced appreciation for technical assistance received during the current triennium, seeing it as crucial in advancing the implementation of the Convention. |
Многие представители выразили признательность за техническую помощь, полученную ими в течение нынешнего трехгодичного периода, расценивая ее как имещую колоссальное значение в процессе содействия осуществлению Конвенции. |
This violence and intimidation continued for three days, during which commercial and administrative activities in much of the country were halted. |
Такие акты насилия и запугивания продолжались в течение трех дней, на протяжении которых коммерческая и административная деятельность на большей части территории страны была приостановлена. |
To this end, several new partnerships were set in place during the course of the year, and others were strengthened. |
С этой целью в течение года было создано несколько новых партнерств, а другие партнерства были усилены. |
Avoid entering the treated plot (people, animals) during the 24 hours following the treatment. |
Не входите на обработанный участок (относится к людям и животным) в течение 24 часов после обработки. |
Several representatives called attention to the variance in funding requirement estimates for the Multilateral Fund during the 2012 - 2014 triennium. |
Ряд представителей обратили внимание на различия в оценках потребностей в финансировании Многостороннего фонда в течение трехгодичного периода 2012 - 2014 годов. |
Lebanon was in effect without a Government during the first half of 2011. |
Так, в течение первой половины 2011 года в Ливане фактически не было правительства. |
A total of 2,100 FNL combatants were integrated into the army and police during 2009. |
В течение 2009 года ряды вооруженных сил и полиции страны пополнили в общей сложности 2100 бывших комбатантов НОС. |
This was in line with its recorded exports during the first eight months of 2010, before the suspension. |
Это соответствует данным официально учтенного экспорта компании в течение первых восьми месяцев 2010 года до приостановления операций. |