Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
It was important to move ahead quickly on the proposals so that they could be implemented during the current biennium. Необходимо в срочном порядке заняться этими предложениями, с тем чтобы они были осуществлены в течение текущего двухгодичного периода.
Following such positive developments, it was important to maintain the momentum gathered during the Decade. С учетом этих позитивных событий важно сохранить поступательное движение, набранное в течение Десятилетия.
His delegation supported the recommendation to hold sessions of the Special Committee during the first six months of the year. Делегация Камеруна поддерживает рекомендацию о проведении сессий Специального комитета в течение первого полугодия.
The ECSL Board members supported and advised the team during the months prior to the competition. В течение нескольких месяцев до начала Конкурса члены Совета ЕЦКП поддерживали и консультировали команду.
The officers and members of the Space Law Committee met several times during 2005 in order to prepare the report for the Toronto Conference. В течение 2005 года должностные лица и члены Комитета по космическому праву провели несколько встреч для подготовки доклада к Конференции в Торонто.
I believe that such support would contribute to the maintenance of peace and security in the area during the transition period. Я считаю, что такая поддержка будет способствовать поддержанию мира и безопасности в регионе в течение переходного периода.
Given the routine nature of the activity of UNMOVIC during this reporting period, the College was not convened in August. Учитывая плановый характер деятельности ЮНМОВИК в течение данного отчетного периода, Коллегия в августе не собиралась.
The number of checkpoints on the Mogadishu-Kismaayo road increased significantly during August. Количество контрольно-пропускных пунктов на шоссе Могадишо-Кисмайо в течение августа значительно увеличилось.
The two Ministers reiterated the urgent need to convene the Joint Ministerial Commission during the month of January 2003. Министры двух стран вновь подтвердили настоятельную необходимость созыва Совместной министерской комиссии в течение января 2003 года.
The augmentation of UNOMIG patrols during the period helped to limit the impact of the search operations on the local population. Усиление патрулей МООННГ в течение данного периода помогло ослабить последствия поисковых операций для местного населения.
The production of industrial roundwood was constrained during the civil war of 1989-1996 and has increased greatly since 1997. В течение гражданской войны 1989 - 1996 годов производство промышленного круглого леса было ограничено, однако оно возросло значительно после 1997 года.
I shall request the General Assembly to take action on the budget during the main part of its fifty-eighth session. Я обращусь к Генеральной Ассамблее с просьбой принять решение по бюджету в течение основной части ее пятьдесят восьмой сессии.
The working group on international tribunals continued its work during the month. В течение месяца Рабочая группа по международным трибуналам продолжала свою работу.
The exchange rate depreciated about 6 per cent during the first quarter of 2003, and also contributed to price inflation. Обменный курс упал примерно на 6 процентов в течение первого квартала 2003 года, что также способствовало росту цен.
The excellent working relations established over the years with the Government of Kuwait continued during the final months of the Mission's mandate. Установившиеся на протяжении ряда лет превосходные рабочие отношения с правительством Кувейта продолжались и в течение заключительных месяцев действия мандата Миссии.
However, differences remained on both the content and the modalities for the implementation of federalism during the transitional period. Вместе с тем разногласия в отношении содержания и методики осуществления принципа федерализма в течение переходного периода сохранились.
Presumably those vessels did not thereafter load cargo at that port during the one-year claim period. Эти суда, предположительно, так и не прибыли для погрузки в порт в течение годичного периода претензии.
It is enough that they depend solely on what happened during these periods. Достаточно того, что они зависят исключительно от того, что произошло в течение этих периодов.
A total of 4,341 children benefited from these facilities during the current reporting period. В течение текущего отчетного периода услугами этих заведений пользовался в общей сложности 4341 ребенок.
The improvement of service provision through community-based organizations was a key focus during the year. В течение года основное внимание уделялось повышению эффективности оказания услуг через общинные организации.
The workshop will be held during the second year of the Plan of Action. Рабочее совещание будет проведено в течение второго года осуществления Плана действий.
Paragraph underlines that, for all practical purposes, the controlling party is the carrier's counterpart during the carriage. В пункте подчеркивается, что для всех практических целей распоряжающейся стороной является партнер перевозчика в течение периода перевозки.
The Committee will receive oral information on the activities carried out during the Information Day. Комитет заслушает устную информацию о мероприятиях, проводившихся в течение этого информационного дня.
We fully expect that all of the stages in the peace process will be completed during that period. Мы рассчитываем на то, что все этапы мирного процесса будут завершены в течение этого периода.
Various views were expressed as to the determination of the period prior to commencement during which transactions would be subject to avoidance. Различные взгляды были высказаны по вопросу определения периода до открытия производства, в течение которого сделки будут подлежать расторжению.