Health insurance coverage was introduced for recipients of childcare benefits for the period during which they received such benefits. |
Медицинское страхование было предусмотрено для лиц, получающих пособие по уходу за ребенком, на весь срок, в течение которого они получали такие пособия. |
They were especially pleased with the high rate of financial information disclosure compliance during the year. |
Они были особенно удовлетворены высоким уровнем соблюдения правил раскрытия финансовой информации в течение года. |
Further details on UNFPA humanitarian assistance during 2011 are also provided in annex 3. |
Более подробная информация о гуманитарной помощи ЮНФПА в течение 2011 года приводится также в приложении 3. |
This step could be implemented during the third quarter of 2012 and will apply to reports issued thereafter. |
Эту меру можно было бы осуществить в течение третьего квартала 2012 года и в дальнейшем применять в отношении изданных докладов. |
As seen in above table, the Internal Audit and Investigations Group released 48 reports during 2011. |
Как явствует из вышеприведенной таблицы, в течение 2011 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям выпустила 48 отчетов. |
The Committee thanked the Subcommittee for its work during the year and the presenters for their presentations. |
Комитет поблагодарил Подкомитет за его работу в течение года и докладчиков за их выступления. |
Some delegations expressed the wish for the Commission to convene at least one session in New York during its quinquennium. |
Ряд делегаций выразили пожелания о том, чтобы Комиссия в течение пятилетнего периода провела хотя бы одну сессию в Нью-Йорке. |
Permissible variations to the framework agreement during its operation |
Внесение допустимых изменений в рамочное соглашение в течение срока его действия |
Thus, there is no derivation of the purpose for residence during the first five years. |
Таким образом, в течение первых пяти лет цель проживания не меняется. |
The Commission also expressed appreciation to the secretariat for the effective support provided to members and associate members during the course of the two decades. |
Комиссия также выразила признательность секретариату за эффективную поддержку, оказанную членам и ассоциированным членам в течение этих двух десятилетий. |
A woman held the position of vice-president of Damascus University during 2008-2012. |
В течение 2008 - 2012 годов женщина занимала должность вице-президента университета Дамаска. |
If cases came to light during a school year, solutions to eliminate it were prepared for the following year. |
Если такие случаи обнаруживаются в течение учебного года, то решения по их устранению готовятся к следующему году. |
It was hoped that the Institution would become fully operational during the current year. |
Есть надежда, что Институт полностью приступит к своей деятельности в течение текущего года. |
A comprehensive National Programme on Human Rights Protection was being drafted, and would be approved during the current year. |
Разрабатывается комплексная национальная программа защиты прав человека, которая будет одобрена в течение текущего года. |
UNICEF emphasized the implementation of the refocus during 2011 at the local and national levels in partnership with governments, civil society organizations and United Nations partners. |
ЮНИСЕФ обратил особое внимание на осуществление этого переноса в течение 2011 года на местном и национальном уровнях в партнерстве с правительствами, организациями гражданского общества и партнерами Организации Объединенных Наций. |
This may imply that municipal waste has been exported and/or imported during the year. |
Это может означать, что в течение года муниципальные отходы экспортировались и/или импортировались. |
Part of the hazardous waste may not be treated or disposed of during the year that it is generated. |
Часть опасных отходов в течение года их образования может не подвергаться переработке или удалению. |
A detailed report will be prepared during the two weeks following the meeting and will be sent for comments to all participants. |
Подробный доклад будет подготовлен в течение двух недель после сессии и разослан для замечаний всем участникам. |
The share of female migrants in this country is 70.1%, this ratio being maintained during 2009-2010. |
Доля женщин-мигрантов в этой стране составляет 70,1%, и такой показатель сохранялся в течение 2009-2010 годов. |
Important to mention that during 2001-2005 the position of Speaker of the Parliament was held by a woman. |
Важно отметить, что в течение 2001-2005 годов должность спикера парламента занимала женщина. |
In this scenario, meetings of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee would take place in parallel during the first week of a session. |
В этом варианте заседания Юридической и технической комиссии и Финансового комитета проходили бы параллельно в течение первой недели сессии. |
The contractor had promised to implement the GIS-based database during 2011. |
Контрактор обещал, что в течение 2011 года будет внедрена база данных на геоинформационной основе. |
No work on mining and mineral processing technology was planned during the year. |
Работ, посвященных технологии добычи и переработки полезных ископаемых, в течение года не планировалось. |
Geochemistry and mineralogy of nodule, crusts and associated deep-sea sediments continued during the year. |
В течение года продолжалось выяснение геохимических и минералогических характеристик конкреций, корок и приуроченных к ним глубоководных осадков. |
That would be a means of keeping open communication channels with the State party during its period of transition. |
Это могло бы стать одним из средств поддержания контактов с государством-участником в течение его переходного периода. |