| Health insurance coverage was introduced for recipients of childcare benefits for the period during which they received such benefits. | Медицинское страхование было предусмотрено для лиц, получающих пособие по уходу за ребенком, на весь срок, в течение которого они получали такие пособия. |
| They were especially pleased with the high rate of financial information disclosure compliance during the year. | Они были особенно удовлетворены высоким уровнем соблюдения правил раскрытия финансовой информации в течение года. |
| Further details on UNFPA humanitarian assistance during 2011 are also provided in annex 3. | Более подробная информация о гуманитарной помощи ЮНФПА в течение 2011 года приводится также в приложении 3. |
| This step could be implemented during the third quarter of 2012 and will apply to reports issued thereafter. | Эту меру можно было бы осуществить в течение третьего квартала 2012 года и в дальнейшем применять в отношении изданных докладов. |
| As seen in above table, the Internal Audit and Investigations Group released 48 reports during 2011. | Как явствует из вышеприведенной таблицы, в течение 2011 года Группа по внутренней ревизии и расследованиям выпустила 48 отчетов. |
| The Committee thanked the Subcommittee for its work during the year and the presenters for their presentations. | Комитет поблагодарил Подкомитет за его работу в течение года и докладчиков за их выступления. |
| Some delegations expressed the wish for the Commission to convene at least one session in New York during its quinquennium. | Ряд делегаций выразили пожелания о том, чтобы Комиссия в течение пятилетнего периода провела хотя бы одну сессию в Нью-Йорке. |
| Permissible variations to the framework agreement during its operation | Внесение допустимых изменений в рамочное соглашение в течение срока его действия |
| Thus, there is no derivation of the purpose for residence during the first five years. | Таким образом, в течение первых пяти лет цель проживания не меняется. |
| The Commission also expressed appreciation to the secretariat for the effective support provided to members and associate members during the course of the two decades. | Комиссия также выразила признательность секретариату за эффективную поддержку, оказанную членам и ассоциированным членам в течение этих двух десятилетий. |
| A woman held the position of vice-president of Damascus University during 2008-2012. | В течение 2008 - 2012 годов женщина занимала должность вице-президента университета Дамаска. |
| If cases came to light during a school year, solutions to eliminate it were prepared for the following year. | Если такие случаи обнаруживаются в течение учебного года, то решения по их устранению готовятся к следующему году. |
| It was hoped that the Institution would become fully operational during the current year. | Есть надежда, что Институт полностью приступит к своей деятельности в течение текущего года. |
| A comprehensive National Programme on Human Rights Protection was being drafted, and would be approved during the current year. | Разрабатывается комплексная национальная программа защиты прав человека, которая будет одобрена в течение текущего года. |
| UNICEF emphasized the implementation of the refocus during 2011 at the local and national levels in partnership with governments, civil society organizations and United Nations partners. | ЮНИСЕФ обратил особое внимание на осуществление этого переноса в течение 2011 года на местном и национальном уровнях в партнерстве с правительствами, организациями гражданского общества и партнерами Организации Объединенных Наций. |
| This may imply that municipal waste has been exported and/or imported during the year. | Это может означать, что в течение года муниципальные отходы экспортировались и/или импортировались. |
| Part of the hazardous waste may not be treated or disposed of during the year that it is generated. | Часть опасных отходов в течение года их образования может не подвергаться переработке или удалению. |
| A detailed report will be prepared during the two weeks following the meeting and will be sent for comments to all participants. | Подробный доклад будет подготовлен в течение двух недель после сессии и разослан для замечаний всем участникам. |
| The share of female migrants in this country is 70.1%, this ratio being maintained during 2009-2010. | Доля женщин-мигрантов в этой стране составляет 70,1%, и такой показатель сохранялся в течение 2009-2010 годов. |
| Important to mention that during 2001-2005 the position of Speaker of the Parliament was held by a woman. | Важно отметить, что в течение 2001-2005 годов должность спикера парламента занимала женщина. |
| In this scenario, meetings of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee would take place in parallel during the first week of a session. | В этом варианте заседания Юридической и технической комиссии и Финансового комитета проходили бы параллельно в течение первой недели сессии. |
| The contractor had promised to implement the GIS-based database during 2011. | Контрактор обещал, что в течение 2011 года будет внедрена база данных на геоинформационной основе. |
| No work on mining and mineral processing technology was planned during the year. | Работ, посвященных технологии добычи и переработки полезных ископаемых, в течение года не планировалось. |
| Geochemistry and mineralogy of nodule, crusts and associated deep-sea sediments continued during the year. | В течение года продолжалось выяснение геохимических и минералогических характеристик конкреций, корок и приуроченных к ним глубоководных осадков. |
| That would be a means of keeping open communication channels with the State party during its period of transition. | Это могло бы стать одним из средств поддержания контактов с государством-участником в течение его переходного периода. |