Several South American countries opened up possibilities of receiving limited numbers of resettled refugees during the year. |
Ряд южноамериканских стран изыскали возможности для приема ограниченного числа переселенных беженцев в течение этого года. |
As fighting intensified in Angola during the year, a growing number of refugees poured into Namibia and Zambia. |
По мере эскалации боевых действий в Анголе в течение года все большее число беженцев устремилось на территорию Намибии и Замбии. |
The Minister of Citizenship and Immigration is expected to table draft legislation in Parliament during 2000. |
Ожидается, что министр по вопросам гражданства и иммиграции представит проект законодательства в парламент в течение 2000 года. |
This trend was strongly influenced by the restructuring of the Argentine industry, which came as a response to the economic transformations during that decade. |
На эту тенденцию значительное влияние оказала реструктуризация аргентинской промышленности, которая стала результатом экономических преобразований в течение этого десятилетия. |
Security conditions, including for humanitarian workers, deteriorated in both areas during the year. |
В течение года в обоих районах ухудшилась обстановка с точки зрения обеспечения безопасности, в том числе и для гуманитарных работников. |
The conflict in Kosovo during 1999 led to renewed displacement and suffering on a massive scale. |
Конфликт в Косово в течение 1999 года привел к новым массовым перемещениям и страданиям. |
Memorandums of understanding will be signed by all implementation partners for each participating country during 2005. |
В течение 2005 года со всеми партнерами по осуществлению в каждой участвующей стране будут подписаны меморандумы о договоренности. |
The Presidents of Indonesia and Portugal and the Prime Minister of Ireland visited the Territory during that period. |
В течение рассматриваемого периода президенты Индонезии и Португалии и премьер-министр Ирландии посетили территорию. |
It is scheduled for completion during 2000, and will include staff in field missions. |
Этим проектом, осуществление которого предполагается завершить в течение 2000 года, будут охвачены и сотрудники, находящиеся в полевых миссиях. |
Measures laid down in the Plan were implemented during 2003-2007. |
Изложенные в нем меры осуществлялись в течение 2003-2007 годов. |
For certain clients, no critical recommendations were issued during the period and therefore no assessment is provided. |
Для отдельных курируемых структур особо важных рекомендаций в течение отчетного периода не выносилось, и поэтому никаких заключений не приводится. |
For each nationally executed project, UNDP prepares a combined delivery report that indicates the expenditure incurred during the year. |
По каждому исполняемому национальными организациями проекту ПРООН подготавливает сводный доклад о проделанной работе, в котором указываются расходы, понесенные в течение года. |
The Regional Coordinating Unit is expected to be established during 2002. |
Ожидается, что региональный координационный сектор будет учрежден в течение 2002 года. |
A major United Nations conference took place away from New York Headquarters during the period under review. |
В течение отчетного периода за пределами Центральных учреждений в Нью-Йорке была проведена одна крупная конференция Организации Объединенных Наций. |
In contrast to the regular budget and the International Tribunals, peacekeeping assessments are issued periodically during the course of the year. |
В отличие от взносов в регулярный бюджет и на финансирование международных трибуналов взносы на операции по поддержанию мира начисляются периодически в течение года. |
Let us therefore work together during these three days to build a world fit for children. |
Поэтому давайте работать сообща в течение этих трех дней, с тем чтобы построить мир, пригодный для жизни детей. |
Thereafter, full recording and reconciliation of data in the Financial Performance Control System will take place during 2009. |
После этого в течение 2009 года будет проходить полный учет и сверка данных в Системе контроля за финансовой деятельностью. |
Similar arrangements will be established in the remaining two locations during the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов в двух оставшихся местах расположения отделений ЮНИСЕФ будут созданы аналогичные структуры. |
The detainee has the right to choose a defence counsel and consult him during custody. |
Задержанное лицо имеет право на выбор адвоката и на консультирование с ним в течение всего времени пребывания под стражей. |
I am an academic and during my first years of work I studied the work of your body. |
Я - научный работник, и в течение моих первых лет работы я изучал деятельность этого форума. |
If the employee is insured through the Social Insurance Bank, the employer will be reimbursed 80% of her wages during the period of leave. |
Если работница застрахована в Банке социального страхования, то работодатель возмещает 80 процентов ее заработной платы в течение такого отпуска. |
OHCHR will further focus its work in the area of human rights and migration during the next biennium. |
В течение следующего двухгодичного периода УВКПЧ будет по-прежнему уделять особое внимание в своей работе правам человека и проблеме миграции. |
Despite this slowdown, eight payments have been made during 2002 for troops and contingent-owned equipment. |
Несмотря на такое замедление выплат, в течение 2002 года было произведено восемь платежей в счет возмещения расходов на воинские контингенты и принадлежащее контингентам имущество. |
The significant value of property written off during this biennium is attributable to the obsolescence of technological equipment. |
Значительная стоимость списанного в течение нынешнего двухгодичного периода имущества объясняется списанием устаревшего технического оборудования. |
Debts accrued in the tourism sector during early 2001 were approximately $13.5 million. |
Задолженность, накопленная в секторе бизнеса в течение начала 2001 года, составила примерно 13,5 млн. долл. США. |