I'd say thousands during the day and hundreds at night. |
Примерно, тысячи в течение дня и сотни ночью. |
I'm studying meg to see what goes on during her day. |
Я изучаю, чем Мэг занимается в течение дня. |
Something must've happened when the meteor rock exploded during your experiment. |
Должно быть что-то случилось, когда метеорит взорвался в течение вашего эксперимента. |
C.J. was someone I found during a senatorial campaign in New York. |
Си Джей была тем, кого я нашёл в течение сенаторской кампании в Нью-Йорке. |
This family gathering during the school year, it was his own idea. |
Собрать семью в течение учебного года было его собственной идеей. |
I remember my mom taking us kids out every weekend during the season to see them on Coney Island. |
Я помню, как моя мама брала нас детьми каждые выходные в течение сезона чтоб увидеть его на острове Кони. |
What happened during that time is uncertain. |
Что происходило в течение этого времени неясно. |
You'll conduct these officers to your headquarters... where they'll be at your service during the campaign. |
Вы проводите этих офицеров в вашу штаб-квартиру... и они будут в вашем распоряжении в течение всей военной кампании. |
But we can hang out during the day. |
Но мы можем зависать здесь в течение дня. |
This is the night I usually bury things I found during the week. |
А сегодня та ночь, в которую я обычно закапываю вещи, а потом в течение недели их нахожу. |
According to data collected to date, most dreams occur during this part of sleep. |
Согласно данным, собранным на сегодня, большинство видений происходят именно в течение этого времени сна. |
They prepare themselves with a sacred ritual during which they speak directly with the ancestral Spirits. |
Они готовятся к этому путем священного ритуала, в течение которого они говорят с Духами Предков. |
Look, the rules say I'm entitled to ask the council for one favor during my reign. |
Смотрите, согласно правилам, я могу попросить совет об одной услуге в течение моего правления. |
About their activities during the '60s. |
Об их деятельности в течение 60х. |
They're not allowed on the vault floor during Gray Hour. |
Они не могут пройти на этаж хранилища в течение "Тихого Часа". |
And I went to the principal's office during school hours and pulled your file. |
В течение дня я пошел в кабинет директора и взял твой файл. |
It's a ledger listing births to young mothers during the years our convent took in girls in need. |
Книга регистрации родов молодых матерей, которых в течение многих лет наш монастырь принимал по необходимости. |
It awakes from hibernation during full moons only to feed and mate. |
Он просыпается от спячки в течение полнолуния(?) только для питания и размножения - |
One in every four women will experience domestic violence during her lifetime. |
Каждая четвёртая женщина в течение жизни сталкивается с домашним насилием. |
Dr. Parenti is one of the doctors he consulted with during the course of that pregnancy. |
Доктор Паренти один из докторов, которые консультируют в течение беременности. |
It was a system of tubes that distributed fluid to de-ice the wings during flight. |
Это система трубок, распределяющих жидкость, предотвращающую обледенение крыльев в течение полета. |
No one ever comes here except the odd gardener during the day. |
Никто никогда сюда не заходит, кроме что странных садоводов в течение дня. |
It gets 20 feet of snow during the winter. |
В течение зимы выпадает 6 метров снега. |
He recruited Antonio to the firm and he mentored him during his first year. |
Он нанял Антонио на работу в фирму и был его наставником в течение первого года работы. |
We're safe during the day... they're only transformative by night. |
Мы в безопасности в течение дня... они преображаются только ночью. |