| The Advisory Committee was informed that 82 construction and refurbishment projects are scheduled to be completed during the budget period. | Консультативный комитет был информирован, что в течение бюджетного периода должны быть завершены 82 проекта строительства и переоборудования зданий. |
| UNU had also adopted an alternative modality to record the investment transactions during 2009. | В течение 2009 года УООН также внедрил альтернативный механизм регистрации инвестиционных сделок. |
| Total contributions received by the Court during the period from January to September 2010 amount to $15,199,314. | Общий объем взносов, полученных Судом в течение периода с января по сентябрь 2010 года составляет 15199314 долл. США. |
| He indicates that the development of IPSAS-compliant accounting policies remained the main focus of the project during the 12-month reporting period. | Он отмечает, что в течение 12-месячного отчетного периода основное внимание в рамках проекта по-прежнему уделялось разработке принципов учета в соответствии с требованиями МСУГС. |
| The Administration indicated that the recruitment of the two other members was expected to be finalized during the course of 2010. | Администрация заявила, что остальные два члена должны быть набраны в течение 2010 года. |
| Extensive briefings on the GFSS also took place with Member States during the period. | В течение указанного периода для государств-членов проводились также многочисленные брифинги по ГСПП. |
| The reduced requirements were attributable to the vacancies during the period. | Сокращение потребностей является следствием возникновения вакансий в течение отчетного периода. |
| 30 meetings were held during the year with all stakeholders to exchange views on the implementation of the Ouagadougou Political Agreement. | В течение года проведено 30 встреч со всеми заинтересованными сторонами для обмена мнениями о выполнении Уагадугского политического соглашения. |
| Phases 3 and 4 will take place during the 2010/11 financial period. | Этапы 3 и 4 будет проходить в течение финансового периода 2010/11 года. |
| Implementation of the Mission's virtualization project resulted in a more efficient use of servers during the period. | Осуществление в течение периода проекта виртуализации Миссии привело к более эффективному использованию серверов. |
| It is estimated that 20 reports will be submitted during the second year after the entry into force of the Convention. | Ожидается, что в течение второго года после вступления в силу Конвенции будут представлены 20 докладов. |
| Level of aviation fuel consumption by the missions was tracked during the period. | В течение отчетного периода отслеживался уровень потребления миссиями авиационного топлива. |
| Along this line, output implementation rates in the Organization reached 89 per cent during the present biennium. | В соответствии с этой информацией показатель осуществления мероприятий в Организации в течение данного двухгодичного периода составил 89 процентов. |
| The communities' web portal attracted an average of 1,500 visits per month during the pilot implementation period. | В течение экспериментального периода функционирования этого сообщества регистрировалось в среднем 1500 посещений в месяц. |
| OHCHR itself produced three main publications during the period and a further two are being finalized. | В течение этого периода силами собственно УВКПЧ были подготовлены три основные публикации и еще две находятся в стадии завершения. |
| The proportion of pregnant women registering for antenatal care during the first three months of pregnancy was maintained at 76 per cent. | Доля беременных женщин, обратившихся в службы дородового ухода в течение первых трех месяцев беременности, сохранилась на уровне 76 процентов. |
| That situation highly affected access by the community to health care both during and after the conflict. | Такая ситуация серьезно повлияла на доступ местного населения к медицинским услугам в течение и после конфликта. |
| Al-Haq states that 33 individuals were killed during the first four months of 2009. | Организация «Аль-Хак» утверждает, что в течение первых четырех месяцев 2009 года были убиты 33 человека. |
| It is therefore important to prevent any disruption of work during the so-called transition period. | Поэтому важно избежать появления какого-либо разрыва на данном направлении в течение так называемого переходного периода. |
| The Committee has met twice in New York during 2010. | В течение 2010 года Комитет уже провел два совещания в Нью-Йорке. |
| All activities of the Special Representative during the final year of his mandate will be focused on these two objectives. | Вся деятельность Специального представителя в течение последнего года действия его мандата будет сосредоточена на этих двух целях. |
| Data on engagements refer to individual recruitments of consultants and individual contractors to perform specific duties during a period of time. | Данные о назначениях касаются найма консультантов и индивидуальных подрядчиков для выполнения конкретных функций в течение определенного времени. |
| The Bumbuna Hydroelectric Project was finally commissioned on 6 November 2009 with no major disturbance reported during the transition period. | Гидроэлектростанция в Бумбуне была наконец пущена в эксплуатацию 6 ноября 2009 года без возникновения каких-либо серьезных помех в течение переходного периода. |
| For most regions, export levels fell during the first quarter of 2010. | В большинстве регионов сокращение экспорта продолжалось в течение первого квартала 2010 года. |
| This has been a consistent practice during the term of the present Government. | Такая позиция оставалась неизменной в течение всего периода пребывания у власти нынешнего правительства. |