Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The joint contact group is not expected to meet every day, but during allocated time-slots. Предполагается, что совместная контактная группа будет собираться не каждый день, а в течение отведенного ей времени.
Seven further positions were advertised during 2013, including the Head of the Platform's secretariat. В течение 2013 года было объявлено для заполнения еще семь должностей, включая руководителя секретариата Платформы.
Reports were issued during the period under review on the concentrations of persistent organic pollutants in air and human milk. В течение рассматриваемого периода были изданы доклады о содержании стойких органических загрязнителей в воздухе и в материнском молоке.
It will provide secretariat support to SAICM and to the mercury treaty during the interim period prior to its entry into force. В рамках подпрограммы будет оказываться секретариатская поддержка СПМРХВ, а также договору по ртути в течение промежуточного периода, предшествующего его вступлению в силу.
The absence of fully functional State institutions and limited infrastructure and communications hampered service delivery in rural and border regions, particularly during the rainy season. Отсутствие в полной мере функционирующих государственных учреждений и ограниченность инфраструктуры и коммуникационной системы создавали трудности с оказанием услуг в сельских и пограничных районах, особенно в течение периода дождей.
The amendments were discussed during the period 2013 - 2014 in GEF Council meetings prior to their approval by the Fifth GEF Assembly. Эти поправки до их утверждения пятой Ассамблеей ГЭФ обсуждались на заседаниях Совета ГЭФ в течение периода 2013-2014 годов.
Emissions of c-decaBDE during the service life and upon disposal of products are considered to be substantial. Выбросы к-декаБДЭ в течение срока службы и после удаления продукции считаются существенными.
All long-outstanding recommendations were implemented during the first quarter of 2014. Все давно просроченные рекомендации были выполнены в течение первого квартала 2014 года.
This budget line covers the costs incurred for judges' travel to Hamburg to attend sessions during the 2015-2016 financial period. По этой бюджетной статье проводятся расходы на приезд судей в Гамбург для присутствия на сессиях в течение финансового периода 2015 - 2016 годов.
Several experts from civil society participated as panellists in debates and meetings during the year. В течение года ряд экспертов от гражданского общества участвовали в дискуссиях и совещаниях в качестве докладчиков.
The continuation of ISAF redeployment and the second round of the presidential election were the key events during the quarter under review. В течение рассматриваемого квартала основными событиями стали продолжение развертывания МССБ и второй тур президентских выборов.
A total of six joint security committees remained operational during the rainy season throughout the Abyei area. В течение сезона дождей в районе Абьей продолжали действовать шесть совместных комитетов безопасности.
The Implementation and Monitoring Council resumed its activities during the period under review. В течение рассматриваемого периода Совет по осуществлению и наблюдению возобновил свою работу.
The second joint branch meeting is scheduled to take place in The Hague during the first week of December 2014. Второе совместное совещание отделений планируется провести в Гааге в течение первой недели декабря 2014 года.
The pervasive insecurity during the period under review and the impact of the economic crisis have considerably undermined the Authority. Не прекращавшаяся в течение рассматриваемого периода нестабильность и воздействие экономического кризиса в значительной степени подрывают Администрацию.
The Syrian regime continued to drop indiscriminate barrel bombs and aerial munitions during the reporting cycle, killing and injuring many civilians. В течение отчетного периода сирийский режим продолжал неизбирательно применять бочковые бомбы и другие авиационные боеприпасы, увеличивая количество убитых и раненых.
The first grants were awarded during 2012. В течение 2012 года были предоставлены первые субсидии.
The recommendations developed during the previous reporting periods remain in effect. Рекомендации, разработанные в течение предыдущих отчетных периодов, остаются в силе.
Under IPSAS, revenue is reported as it is generated during the year, matched against the corresponding expenses incurred. В соответствии с МСУГС поступления учитываются по мере их генерирования в течение года и сопоставляются с соответствующими понесенными расходами.
The agreement requires UN-Women to submit cash forecasts to UNDP for planning future cash requirements during the financial year. Соглашение требует от Структуры «ООН-женщины» представлять ПРООН в течение финансового года прогнозы движения денежных средств для планирования будущих потребностей в наличности.
Despite the change of tested products, the quality control test plan had not been revised during the year, as required. Несмотря на изменения перечня проверяемой продукции, требуемый пересмотр плана контроля качества в течение года не проводился.
The monitors shall run during the applicable OBD test-cycle as specified in paragraph 7.2.2. Контрольно-измерительные устройства должны работать в течение применимого цикла БД испытаний в соответствии с положениями пункта 7.2.2.
The World Bank is on track to implement all its commitments within the 24-month timeline set during our visit. Всемирный банк сможет выполнить все свои обязательства в течение 24 месяцев - срок, который был установлен в ходе нашего визита.
The aircraft had not been sighted before in Darfur during the current mandate period. Этот самолет раньше не был замечен в Дарфуре в течение срока действия нынешнего мандата.
There he remained four days, during which he was given a medical examination. Там он оставался в течение четырех дней, во время которых он проходил медицинское обследование.