The report and the addendum provide a complete overview of UNFIP activities during the first year of operations. |
Доклад и добавление к нему дают полное представление о деятельности, осуществлявшейся ФМПООН в течение первого года своего существования. |
The situation in the demilitarized zone during the period remained generally calm. |
Обстановка в демилитаризованной зоне в течение рассматриваемого периода оставалось в целом спокойной. |
Further relocations of IDPs in greater Khartoum are expected during the second half of the current year. |
В течение второй половины нынешнего года ожидаются новые перемещения вынужденных переселенцев в районе Большого Хартума. |
Figure 3 illustrates the percentage of total assets written off because of loss and theft during the life of the missions. |
На диаграмме З указана доля общего объема активов, списанных в силу их утраты или хищения в течение периода действия миссий. |
The Special Rapporteur has made a particular effort to gather information from persons who remained in Kosovo during the war. |
Специальный докладчик принял особые меры по сбору информации у лиц, которые оставались в Косово в течение войны. |
Ms. Roberts had no expectation of privacy in the room during her coworker's shift. |
Мисс Робертс не может требовать неприкосновенности комнаты в течение смены ее коллеги. |
I want complete silence during these trials. |
Я требую полной тишины в течение этих отборочных. |
A system of magistrates on duty during weekends has also reportedly been put in place. |
По сообщениям, в Кении введена система дежурных судей, работающих в течение выходных. |
The Committee notes that the methods of work have improved consistently during the first year of operation. |
Комитет отмечает, что в течение первого года функционирования методы работы постоянно совершенствовались. |
As there was no running water or electricity at the castle, for many years it was only inhabited during the summer. |
Поскольку замок не имел водопровода и электричества, в течение многих лет он использовался только летом. |
I suggest that during your stay, it would be wise to keep to your own affairs. |
Я советую вам в течение вашего пребывания здесь... вести себя разумно и заниматься своими делами. |
Dr. Delcavoli (played by David House) is Walt's physician during the first two seasons. |
Доктор Делкаволи (роль исполняет Дэвид Хаус) - врач Уолта в течение первых двух сезонов. |
The grass grows vigorously during the short, intense summer and there are fewer predators than further south. |
В течение короткого интенсивного лета трава растет энергично, а хищников значительно меньше, чем на далеком юге. |
It's hard enough not seeing you during the week but for Christmas... |
Достаточно трудно не видеть тебя в течение недели но на Рождество... |
He pasted tarps over the windows of his home to prevent prying eyes during the long Icelandic winter. |
Он завесил окна своего дома, чтобы скрыться от любопытствующих глаз в течение долгой исландской зимы. |
It's when you set the clocks forward or back to maximize daylight during the workday. |
Это означает, что мы передвигаем стрелки часов назад или вперед для максимального дневного освещения в течение рабочего дня. |
Don't take up with anybody during the first six months. |
Ни с кем не сближайтесь в течение первых шести месяцев. |
Lunch is rather difficult for me during the week. |
Обед достаточно занимал меня в течение недели. |
Obtaining this information will allow the agency to have leverage in Venezuela during its expected collapse. |
Такого рода информация обеспечит Управлению рычаг давления на Венесуэлу в течение её ожидаемого краха. |
You two nearly got yourselves and everyone around you burned during this operation. |
Вы двое чуть было не погорели и не потащили за собой всех В течение операции. |
I understand you were on board the vessel during the time she was lost. |
Я так понимаю, вы были на борту судна в течение того времени, пока оно считалось пропавшим. |
There's an affidavit from a hotel clerk, All during the first year of your marriage. |
Вот письменное показание от портье, в течение первого года вашего брака. |
When Lycanthropia manifests physically, it's only during the three nights of the full moon. |
Внешне Ликантропия проявляется только в течение трёх ночей полной луны. |
And during that time, you've received various awards? |
И в течение этого времени вы получали различные награды, не так ли? |
We require two injections during the night. |
В течение ночи потребуется две инъекции. |