Say nothing but ensure that gender issues are addressed during negotiations |
ничего не говорить, но гарантировать рассмотрение тем, связанных с гендерным аспектом, в течение переговоров; |
This would save both time during committee sessions and funds allotted for conference services. |
Это позволит сэкономить время в течение сессий комитетов, а также выделяемые на конференционное обслуживание средства. |
The Court examined the Russian Federation's first preliminary objection in relation to events during three distinct time periods. |
Суд изучил первое предварительное возражение Российской Федерации в отношении событий, имевших место в течение трех отдельных периодов времени. |
Experienced currency appreciation during the reference period of 2013-2015 scale. |
Повышение курса местной валюты в течение периода действия шкалы на 2013 - 2015 годы. |
Opposition to the United States embargo against Cuba also grew during the period under review. |
В течение отчетного периода сопротивление политике блокады Соединенных Штатов против Кубы также усилилось. |
Twelve operations in all regions were provided with assistance in designing comprehensive livelihood programmes during the reported period. |
Во всех регионах были проведены 12 операций для оказания помощи в разработке всеобъемлющих программ обеспечения средств к существованию в течение отчетного периода. |
Nevertheless, over one-third of the comprehensive needs of persons of concern remained unmet during 2011. |
Тем не менее в течение 2011 года более одной трети общих потребностей подмандатных Управлению лиц оставались неудовлетворенными. |
The National Electoral Commission took several positive initiatives aimed at strengthening national ownership of the electoral process during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Национальная избирательная комиссия выдвинула несколько позитивных инициатив, направленных на повышение национальной ответственности за процесс выборов. |
In addition, the staff federations entertain a dialogue with the organizations during the formal sessions of the High-level Committee meetings. |
Кроме того, федерации персонала поддерживают диалог с организациями в течение заседаний, проходящих во время официальных сессий Комитета высокого уровня. |
The Executive Officer also confirmed that no contributions to the Trust Fund had been made during the sixty-sixth session. |
Административный сотрудник подтвердила также, что в течение шестьдесят шестой сессии взносов в Целевой фонд не поступало. |
Professional and traditional judges throughout Darfur will be trained during the year. |
Профессиональные и традиционные судьи из разных районов Дарфура будут проходить подготовку в течение года. |
A team deployed to Baidoa during the third week of March and is assisting with preliminary survey and clearance of explosive items. |
Группа, направленная в Байдоа в течение третьей недели марта, помогает с предварительным обследованием и обезвреживанием взрывных устройств. |
The Group will continue to investigate this recruitment wave further during the remainder of its mandate. |
В течение оставшегося периода действия своего мандата Группа продолжит расследовать случаи, связанные с этой активизацией вербовки. |
The Expert Group thanked the Chair for his efforts, commitment and leadership during his three years in this role. |
Группа экспертов поблагодарила Председателя за его усилия, приверженность и лидерство, которые он демонстрировал в течение трех лет пребывания в этой должности. |
All Expert Group members would be able to provide feedback during the public comment period. |
Все члены Группы экспертов будут иметь возможность представить свои отзывы в течение периода обсуждения с общественностью. |
The Group plans to discuss a new specific recommendation during one of its webinars in October, 2012. |
Планы Группы по обсуждению новой конкретной рекомендации в течение одного из ее вебсеминаров в октябре 2012 года. |
Plants develop roots during the first month only, after which no new roots grow. |
Корни растений развиваются только в течение первого месяца, после чего новые корни не вырастают. |
It was agreed that this tolerance would have to be checked with industry during the trial period. |
Было принято решение обсудить этот допуск с отраслью в течение испытательного периода. |
This is because during 2011, only 21 units of national equipment underwent verification of the K coefficient at the official test station. |
Это объясняется тем, что в течение 2011 года на официальной испытательной станции проверку коэффициента К прошло только 21 национальное транспортное средство. |
Overpacks are frequently used for a number of different products during their operational service. |
В течение их срока службы транспортные пакеты зачастую используются для целого ряда различных продуктов. |
The Mission indicated, however, that no more than four helicopters had been unavailable at any time during that two-year period. |
Однако Миссия указала, что в любое время в течение двухлетнего периода простаивало не более четырех вертолетов. |
A total of 2,365 bins to facilitate waste segregation have been ordered during the fiscal year. |
В течение финансового года для содействия сортировке отходов было в общей сложности заказано 2365 контейнеров. |
Subsequent to this ratification, the Republic of Argentina submitted only one official diplomatic protest regarding the Falkland Islands during the following 90 years. |
В течение 90 лет после ее ратификации Аргентинская Республика лишь однажды заявила официальный дипломатический протест по поводу Фолклендских островов. |
Moreover, growth rates in general have not exceeded 2.5 per cent during this six-year period. |
Кроме того, темпы роста численности неграмотного населения в целом не превысили 2,5 процента в течение этого шестилетнего периода. |
Malnutrition during the 1,000 days between pregnancy and a child's second birthday requires particular attention and dedicated strategies. |
Особого внимания и отдельных стратегий требует проблема неправильного питания в течение 1000 дней между беременностью и вторым днем рождения ребенка. |