| Say nothing but ensure that gender issues are addressed during negotiations | ничего не говорить, но гарантировать рассмотрение тем, связанных с гендерным аспектом, в течение переговоров; |
| This would save both time during committee sessions and funds allotted for conference services. | Это позволит сэкономить время в течение сессий комитетов, а также выделяемые на конференционное обслуживание средства. |
| The Court examined the Russian Federation's first preliminary objection in relation to events during three distinct time periods. | Суд изучил первое предварительное возражение Российской Федерации в отношении событий, имевших место в течение трех отдельных периодов времени. |
| Experienced currency appreciation during the reference period of 2013-2015 scale. | Повышение курса местной валюты в течение периода действия шкалы на 2013 - 2015 годы. |
| Opposition to the United States embargo against Cuba also grew during the period under review. | В течение отчетного периода сопротивление политике блокады Соединенных Штатов против Кубы также усилилось. |
| Twelve operations in all regions were provided with assistance in designing comprehensive livelihood programmes during the reported period. | Во всех регионах были проведены 12 операций для оказания помощи в разработке всеобъемлющих программ обеспечения средств к существованию в течение отчетного периода. |
| Nevertheless, over one-third of the comprehensive needs of persons of concern remained unmet during 2011. | Тем не менее в течение 2011 года более одной трети общих потребностей подмандатных Управлению лиц оставались неудовлетворенными. |
| The National Electoral Commission took several positive initiatives aimed at strengthening national ownership of the electoral process during the period under review. | В течение рассматриваемого периода Национальная избирательная комиссия выдвинула несколько позитивных инициатив, направленных на повышение национальной ответственности за процесс выборов. |
| In addition, the staff federations entertain a dialogue with the organizations during the formal sessions of the High-level Committee meetings. | Кроме того, федерации персонала поддерживают диалог с организациями в течение заседаний, проходящих во время официальных сессий Комитета высокого уровня. |
| The Executive Officer also confirmed that no contributions to the Trust Fund had been made during the sixty-sixth session. | Административный сотрудник подтвердила также, что в течение шестьдесят шестой сессии взносов в Целевой фонд не поступало. |
| Professional and traditional judges throughout Darfur will be trained during the year. | Профессиональные и традиционные судьи из разных районов Дарфура будут проходить подготовку в течение года. |
| A team deployed to Baidoa during the third week of March and is assisting with preliminary survey and clearance of explosive items. | Группа, направленная в Байдоа в течение третьей недели марта, помогает с предварительным обследованием и обезвреживанием взрывных устройств. |
| The Group will continue to investigate this recruitment wave further during the remainder of its mandate. | В течение оставшегося периода действия своего мандата Группа продолжит расследовать случаи, связанные с этой активизацией вербовки. |
| The Expert Group thanked the Chair for his efforts, commitment and leadership during his three years in this role. | Группа экспертов поблагодарила Председателя за его усилия, приверженность и лидерство, которые он демонстрировал в течение трех лет пребывания в этой должности. |
| All Expert Group members would be able to provide feedback during the public comment period. | Все члены Группы экспертов будут иметь возможность представить свои отзывы в течение периода обсуждения с общественностью. |
| The Group plans to discuss a new specific recommendation during one of its webinars in October, 2012. | Планы Группы по обсуждению новой конкретной рекомендации в течение одного из ее вебсеминаров в октябре 2012 года. |
| Plants develop roots during the first month only, after which no new roots grow. | Корни растений развиваются только в течение первого месяца, после чего новые корни не вырастают. |
| It was agreed that this tolerance would have to be checked with industry during the trial period. | Было принято решение обсудить этот допуск с отраслью в течение испытательного периода. |
| This is because during 2011, only 21 units of national equipment underwent verification of the K coefficient at the official test station. | Это объясняется тем, что в течение 2011 года на официальной испытательной станции проверку коэффициента К прошло только 21 национальное транспортное средство. |
| Overpacks are frequently used for a number of different products during their operational service. | В течение их срока службы транспортные пакеты зачастую используются для целого ряда различных продуктов. |
| The Mission indicated, however, that no more than four helicopters had been unavailable at any time during that two-year period. | Однако Миссия указала, что в любое время в течение двухлетнего периода простаивало не более четырех вертолетов. |
| A total of 2,365 bins to facilitate waste segregation have been ordered during the fiscal year. | В течение финансового года для содействия сортировке отходов было в общей сложности заказано 2365 контейнеров. |
| Subsequent to this ratification, the Republic of Argentina submitted only one official diplomatic protest regarding the Falkland Islands during the following 90 years. | В течение 90 лет после ее ратификации Аргентинская Республика лишь однажды заявила официальный дипломатический протест по поводу Фолклендских островов. |
| Moreover, growth rates in general have not exceeded 2.5 per cent during this six-year period. | Кроме того, темпы роста численности неграмотного населения в целом не превысили 2,5 процента в течение этого шестилетнего периода. |
| Malnutrition during the 1,000 days between pregnancy and a child's second birthday requires particular attention and dedicated strategies. | Особого внимания и отдельных стратегий требует проблема неправильного питания в течение 1000 дней между беременностью и вторым днем рождения ребенка. |