Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
The Special Representative of the Secretary-General briefed the media accredited to Geneva during the year. Специальный представитель Генерального секретаря проводил в течение года брифинги для представителей средств массовой информации, аккредитованных в Женеве.
The Government intends to seek funding for these programmes from external sources and from non-governmental local sources during the year. В течение года правительство намерено получить из внешних и местных неправительственных источников средства, необходимые для осуществления этих программ.
The MOLA instrument obtained more than 330 million measurements of the Martian topography during the first year of mapping. В течение первого года картирования с помощью прибора MOLA было получено более 330 миллионов топографических измерений Марса.
According to the Governor, the Drug Resistance Awareness programme will be extended to all public schools on the island during 2002. По сообщению Губернатора, программа по повышению информированности о борьбе с наркотиками будет осуществляться во всех государственных школах острова в течение 2002 года.
African countries made significant strides during the 1990s in democratic transformation. В течение 90х годов африканские страны значительно продвинулись вперед по пути демократических преобразований.
Part V covers the work of the subsidiary bodies of the Security Council active during the period under review. Часть V охватывает работу вспомогательных органов Совета Безопасности, действовавших в течение рассматриваемого периода.
Such use of law will allow for flexibility in the charging of offences that were committed during the relevant period. Такой подход позволит обеспечить гибкость в определении наказаний за преступления, совершенные в течение соответствующего периода.
A total of 12 computers were purchased to support the aforementioned staff during the year. Для оснащения вышеупомянутых сотрудников в течение года было закуплено в общей сложности 12 компьютеров.
Extrabudgetary resources were used to fund the following major activities during 2001: З. Внебюджетные ресурсы использовались в течение 2001 года для финансирования следующих важных видов деятельности:
The financial situation of INSTRAW has continued to deteriorate during the period as the trend towards declining annual donor contributions has continued. Финансовое положение МУНИУЖ в течение рассматриваемого периода продолжало ухудшаться в результате сохранения тенденции к сокращению объема ежегодных взносов доноров.
The specific financial outcomes of the initiatives implemented during the period under review are provided in the subsequent pages. Конкретные финансовые результаты инициатив, предпринятых в течение рассматриваемого периода, приводятся ниже.
The savings under posts resulted from the higher than anticipated vacancy rates experienced by the Tribunal during the year. Экономия по должностям связана с более высокой, чем ожидалось, долей вакантных должностей в Трибунале в течение года.
The Library has continued to expand its activities and improve its service to users during the reported period. Библиотека продолжала расширять свою деятельность и улучшать обслуживание читателей в течение отчетного периода.
Then, lack of precipitation during the rainy season resulted in hunger and disastrous conditions, which still affect some rural areas. Впоследствии отсутствие осадков в течение сезона дождей привело к возникновению голода и катастрофическим последствиям, которые все еще ощущаются в некоторых сельских районах.
The suspension of these procedures can happen no more than one time during the six-month period. Действие настоящих процедур может приостанавливаться в течение шестимесячного периода только один раз.
In addition to UNU Press publications, other publishers published another five books stemming from UNU research projects during the year. Помимо публикаций издательства УООН, другие типографии выпустили еще пять книг, в основе которых были осуществлявшиеся УООН в течение этого года научно-исследовательские проекты.
The Senior Management Committee will then take a decision during the second quarter of 2003. Затем в течение второго квартала 2003 года Комитет старших руководителей примет соответствующее решение.
If the review is positive, implementation will be pursued during the current biennium. Если результаты обзора будут положительными, в течение нынешнего двухгодичного периода эти меры будут реализованы.
UNV did not have enough time to review the transfer of funds, based on the donor agreement, during the same accounting period. ДООН не имела достаточного времени для проведения анализа перевода средств на основе соглашений с донорами в течение того же учетного периода.
A number of members informed the Committee about their participation in various meetings during the period under consideration. Ряд членов проинформировали Комитет о том, что в течение рассматриваемого периода они принимали участие в различных совещаниях.
Such strategies include the production of food crops such as winter maize, using irrigation during the dry season. Такие стратегии включают в себя выращивание продовольственных культур, таких как озимые сорта кукурузы, с применением ирригации в течение засушливого сезона.
National media and advertising awards introduced during the International Year would continue to be given in order to reinforce the positive portrayal of older Australians. Национальные средства массовой информации и широкое освещение наград, введенных в течение Международного года, по-прежнему будут вручаться для того, чтобы повысить позитивную роль пожилых австралийцев.
The value of the goods delivered during the period is $107.5 million. Стоимость товаров, доставленных в течение периода, составляет 107,5 млн. долл. США.
UNHCR reported that approximately 500 persons were killed during the 12-month period from mid-June 1999, a disproportionate number of whom were ethnic minorities. Согласно сообщениям УВКБ, в течение 12-месячного периода с середины июня 1999 года было убито примерно 500 человек, большинство из которых составляют представители этнических меньшинств.
Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. К сожалению, в течение этого длительного периода на Ближнем Востоке сохраняется серьезный кризис.