No incidents involving United Nations staff members were reported during the period under review. |
В течение отчетного периода не поступали сообщения о каких-либо инцидентах, связанных с сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Haiti is exceedingly vulnerable to external shocks, in particular extreme weather conditions during the yearly hurricane season. |
Гаити крайне подвержено воздействию внешних факторов, в частности крайне неблагоприятных погодных условий, складывающихся в течение ежегодного сезона ураганов. |
The Mission's fact-finding team completed the investigation of nine cases during the period under review. |
В течение отчетного периода группа Миссии по установлению фактов завершила расследование девяти дел. |
This case should be heard during the October 2009 term. |
Это дело должно быть рассмотрено в течение октября 2009 года. |
For two security emergencies (Myanmar and Haiti) during 2008, first response time was under 48 hours. |
По двум чрезвычайным в плане безопасности ситуациям (Мьянма и Гаити) в 2008 году первые меры реагирования были приняты в течение менее чем 48 часов. |
The security situation remained generally stable, although still fragile, during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода обстановка в плане безопасности оставалась в целом стабильной, хотя и по-прежнему хрупкой. |
Subsequent adjustments may be possible during the third phase of the drawdown, which will begin in September 2009. |
В дальнейшем можно будет внести некоторые коррективы в течение третьего этапа сокращения, начиная с сентября 2009 года. |
However, not all countries reach this level during the projection period, that is, by 2045-2050. |
Однако не все страны достигнут этого уровня в течение прогнозного периода, т.е. к 2045 - 2050 годам. |
A total of 407 persons were offered services during 2008. |
В течение 2008 года эти услуги были оказаны 407 нуждающимся. |
The round table provided an opportunity to review some of the most important topics discussed during the two days. |
Совещание за круглым столом обеспечило возможность для анализа некоторых наиболее важных тем, которые обсуждались в течение двух дней. |
The information is being entered into a database and will be analysed and widely disseminated during 2010. |
Полученная информация вводится в базу данных и будет проанализирована и широко распространена в течение 2010 года. |
The masses of people living in poverty did not benefit during those years. |
Масса людей, проживающих в условиях нищеты, в течение этих лет не получила от него никаких выгод. |
In nine states of the Sudan, UNICEF supported the demobilization of 634 boys and girls during 2008 and 2009. |
В течение 2008 и 2009 годов в девяти штатах Судана ЮНИСЕФ оказал поддержку демобилизации 634 мальчиков и девочек. |
Great attention during this entire period has been paid to scientific research and educational work among the general population. |
Большое внимание в течение всего времени уделялось научным исследованиям и образовательной работе среди населения. |
Awards were granted to all those personalities who, during the Year, were involved in promoting diversity and non-discrimination. |
Были вручены награды всем лицам, которые в течение Года участвовали в работе по поощрению многообразия и недискриминации. |
Compliance with the above limit is monitored during a maximum four-month period. |
За соблюдением этого режима ведется мониторинг в течение периода максимальной продолжительностью в четыре месяца. |
The situation had arisen several times during the period when the visa requirements for Chinese nationals had been lifted. |
Такая ситуация повторялась несколько раз в течение периода, когда визовый режим для китайцев был отменен. |
Coca leaf chewing helps to relieve feelings of hunger, provides energy during long working days and improves metabolism at high altitude. |
Жевание листьев коки способствует утолению чувства голода, обеспечивает энергию в течение длительного рабочего дня и улучшает обмен веществ на большой высоте. |
23 was contained in periodic reports submitted to the Human Rights Committee during the quinquennium. |
23 государствам содержалась в периодических докладах, представленных Комитету по правам человека в течение пятилетнего периода. |
It is very likely that some of them will join the de facto or de jure abolitionist category during the next five-year period. |
Весьма вероятно, что в течение следующего пятилетнего периода некоторые из них перейдут в категорию аболиционистов де факто или де юре. |
Furthermore, it terrorizes them during the period of incarceration prior to execution, which may last many years. |
Кроме того, осужденные пребывают в страхе в течение всего срока тюремного заключения до приведения приговора в исполнение, и это ожидание может длиться многие годы. |
Overall, more than 100 South-South cooperation initiatives were supported by UNICEF during 2008 at the regional and country levels. |
В целом, в течение 2008 года ЮНИСЕФ оказал поддержку более 100 инициативам по сотрудничеству Юг-Юг на региональном и страновом уровнях. |
This note also presents, for review and approval by the Committee, the main activities proposed for implementation during the period 2010-2011. |
В настоящей записке также представлена для рассмотрения и утверждения Комитетом информация об основных мероприятиях, предлагаемых к осуществлению в течение периода 2010 - 2011 годов. |
Several informal meetings had been held on the first day as well as during the week. |
В первый день работы сессии, а также в течение всей недели состоялось несколько неофициальных совещаний. |
It expects to present its safety and environmental protection recommendations at some point during 2011. |
Она надеется представить рекомендации по вопросам безопасности и охраны окружающей среды в течение 2011 года. |