Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
All entities except the Executive Office of the Secretary-General provided responses during the OIOS recommendations tracking process. Все учреждения за исключением Канцелярии Генерального секретаря, предоставили ответы в течение процесса проверки рекомендаций, осуществлявшегося УСВН.
No expenditures were recorded during the period. В течение рассматриваемого периода расходов зарегистрировано не было.
UNEP held over 70 regional training and capacity-building workshops during the period, and supports projects to promote chemical safety in about 60 countries. В течение рассматриваемого периода ПРООН провела более 70 региональных учебных и посвященных укреплению потенциала практикумов, и она оказывает поддержку проектам по пропагандированию химической безопасности, осуществляемым приблизительно в 60 странах.
The budget also provided for the phasing out of personnel during the liquidation period. Сметой также предусматривалось поэтапное сокращение персонала в течение периода ликвидации Миссии.
Provision is made for restocking of emergency ration packs during this budget period. Предусмотрены ассигнования на пополнение запасов аварийных пайков в течение данного бюджетного периода.
The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed. Секретариат будет производить выдачу субсидий в течение межсессионного периода после того, как удовлетворены все требования, или запрашивать, в случае необходимости, дополнительную информацию от заявителей.
No further developments were reported during the review period Новой информации о положении в этой области в течение рассматриваемого периода не поступало.
The Office experienced an average vacancy rate of 8.3 per cent for posts during the period. В течение рассматриваемого периода средняя доля вакансий в Канцелярии составляла 8,3 процента.
The United Nations and the European Union will each have a role to play during this new period. Организация Объединенных Наций и Европейский союз призваны сыграть соответствующую роль в течение этого нового этапа.
As stipulated in paragraph 32 (b) above, no interest on overdue payments is calculated during the repayment period. Как оговаривается в подпункте (Ь) пункта 32 выше, в течение срока погашения на просроченные платежи проценты не начисляются.
It was anticipated that a referendum on the subject would be held during 2002. Предполагается, что референдум по данному вопросу будет проведен в течение 2002 года.
UNIFEM has taken a number of steps during the MYFF period to address this. В течение рассматриваемого периода МРФ для решения этой проблемы ЮНИФЕМ принял целый ряд мер.
There has been a substantial improvement in the timeliness of agro-chemical deliveries during the period under review. В течение рассматриваемого периода наметилось значительное улучшение в деле соблюдения сроков осуществления агрохимических поставок.
Agents have also received considerable quantities of agro-chemicals during the month of April 1999. Частные агенты также получили значительное количество агрохимикатов в течение апреля 1999 года.
In this respect, UNICEF hopes that it will be possible to further broaden the donor base for regular resources during 2000. В этой связи ЮНИСЕФ надеется, что ему удастся в течение 2000 года расширить донорскую базу для пополнения регулярных средств.
I trust that Indonesia will take all steps necessary to discharge this responsibility effectively during this particularly delicate phase. Я полагаю, что Индонезия примет все меры, необходимые для эффективного выполнения этих функций в течение этого чрезвычайно сложного этапа.
Somalia has been discussed in various international and regional forums during the period covered in the present report. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, ситуация в Сомали обсуждалась на различных международных и региональных форумах.
The Committee intends to convene another meeting during this phase to review humanitarian contracts that have been placed on hold. Комитет намеревается провести в течение этого этапа еще одно заседание для рассмотрения контрактов на поставки товаров гуманитарного назначения, рассмотрение которых было отложено.
WP. considered, the situation of International Technical Inspection Certificate for vehicles during their first year after their registration. WP. рассмотрел ситуацию в связи с Международным сертификатом технического осмотра для транспортных средств в течение первого года после их регистрации.
This amount is calculated based on the rental contracts that commenced and ran during that period. Эта сумма рассчитана исходя из контрактов аренды, срок действия которых начался и продолжался в течение этого периода.
The Claimant does not identify the period during which the alleged increased costs were incurred. Заявитель не указывает периода, в течение которого, по его утверждению, дополнительные расходы имели место.
The lost profit was then apportioned over the period during which it would have been earned under the contract. Затем упущенная выгода распределялась по периоду времени, в течение которого она могла бы быть получена в соответствии с контрактом.
The amount of the grant during the extended period shall be up to 60 per cent of the appropriate prevailing rate. Размер субсидии в течение продленного периода составляет до 60 процентов соответствующей действующей ставки.
The Coordinator of the Decade concludes by recognizing the progress made during the 10-year period and makes recommendations for priorities for the future. Координатор Десятилетия в заключение признает прогресс, достигнутый в течение десятилетнего периода, и выносит рекомендации относительно первоочередных задач на будущее.
Interventions are then delivered during a few days of coordinated community activity. После этого в течение нескольких дней в рамках координированной общинной деятельности проводятся медицинские мероприятия.