Английский - русский
Перевод слова During
Вариант перевода В течение

Примеры в контексте "During - В течение"

Примеры: During - В течение
It is expected to be signed by all during the first half of 1995. Предполагается, что этот документ будет подписан всеми организациями в течение первой половины 1995 года.
According to the report, during 1994 the Ministry allocated 140 million shekels to infrastructure development and construction in settlements in the West Bank. Согласно этому докладу, указанное министерство в течение 1994 года ассигновало 140 млн. шекелей на развитие и создание инфраструктуры в поселениях на Западном берегу.
The roster of experts will be further expanded during 1995/96. Список экспертов будет дополнительно расширен в течение 1995-1996 годов.
The present report deals exclusively with the 58 United Nations information centres that were operational during 1993. В настоящем докладе исключительно рассматривается вопрос о деятельности 58 информационных центров Организации Объединенных Наций, функционировавших в течение 1993 года.
He chaired that Committee during three of its terms. В течение трех сроков полномочий Комитета он являлся его Председателем.
This report was especially useful to the missions and provided a full understanding of events during the period under review. Этот доклад был особенно полезен для миссий и обеспечивал полное понимание событий в течение рассматриваемого периода.
Japan was a member of the Council during the first half of that period. Япония была членом Совета в течение первой половины этого периода.
If Yugoslavia fulfils its obligations during the initial 100-day period, the possibility could be considered of easing the sanctions even further. Если Югославия выполнит свои обязательства в течение первоначального срока в 100 дней, то может быть рассмотрена возможность о дальнейшем смягчении санкций.
It is expected that the authorized strength of 900 will be reached during the current mandate period. Ожидается, что в течение нынешнего периода действия мандата будет обеспечена санкционированная численность в 900 человек.
Only 31 countries did not have any arrears or cleared them during that year. Лишь 31 страна не имеет каких-либо просроченных платежей или погасила их в течение рассматриваемого года.
The United Nations role in the Middle East during the next 50 years will necessarily be affected by these far-reaching changes. Роль Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке в течение последних 50 лет непременно будет зависеть от этих долгосрочных перемен.
The United States of America alone admitted over 1 million refugees during the 1980s. В течение 80-х годов только Соединенные Штаты Америки приняли свыше 1 млн. беженцев.
Also during that period, important institutional and infrastructural developments took place under the direct stimulus of the Coordinating Unit. В течение этого периода также имели место важные организационные и инфраструктурные изменения, непосредственным инициатором которых выступала Координационная группа.
Nine African countries are planning to conduct a census during the next two to three years. Девять африканских стран планируют провести перепись в течение последующих двух-трех лет.
In response to the needs identified in technical back-stopping plans, team members fielded missions to close to 100 countries during 1993. С учетом определенных в планах технической поддержки потребностей в течение 1993 года члены групп посетили с миссиями почти 100 стран.
At the March 1993 meeting, task force members discussed policy issues encountered during the initial year of implementation. На заседании, состоявшемся в марте 1993 года, члены целевой группы обсудили наиболее общие вопросы, возникавшие в течение первого года осуществления.
The number of countries with population units also increased during the same period, from 29 to 33. Число стран, в которых созданы подразделения по вопросам народонаселения, также возросло в течение указанного периода с 29 до 33.
The Committee met with several Governments during 1993 and used these opportunities to discuss such issues as economic exploitation and its impact on children. В течение 1993 года члены Комитета встречались с представителями нескольких правительств и использовали эти возможности для обсуждения таких вопросов, как экономическая эксплуатация и ее последствия для положения детей.
The continued evolution of the country programme in this direction will be fostered during the plan period. В течение планового периода будет оказываться содействие эволюции страновых программ в этом направлении.
Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода.
UNICEF will be called upon increasingly to assist Governments in these areas during the plan period. В течение охватываемого планом периода ЮНИСЕФ будет необходимо оказывать все более широкую помощь правительствам в этих областях.
Approximately $28,000 was spent during the year on books and periodicals for the regional documentation centre. Примерно 28000 долл. США в течение года было израсходовано на книги и периодические издания для регионального центра документации.
The focus on rehabilitation and reconstruction, already established in 1993, was reinforced during the year. Упор на восстановление и реконструкцию, сделанный уже в 1993 году, в течение этого года усилился.
On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87).
Arrangements were made for meetings of the Training Panel to take place during the first three days of the session. В течение первых трех дней работы сессии предусматривалось проводить заседания Группы по подготовке кадров.