| It is expected to be signed by all during the first half of 1995. | Предполагается, что этот документ будет подписан всеми организациями в течение первой половины 1995 года. |
| According to the report, during 1994 the Ministry allocated 140 million shekels to infrastructure development and construction in settlements in the West Bank. | Согласно этому докладу, указанное министерство в течение 1994 года ассигновало 140 млн. шекелей на развитие и создание инфраструктуры в поселениях на Западном берегу. |
| The roster of experts will be further expanded during 1995/96. | Список экспертов будет дополнительно расширен в течение 1995-1996 годов. |
| The present report deals exclusively with the 58 United Nations information centres that were operational during 1993. | В настоящем докладе исключительно рассматривается вопрос о деятельности 58 информационных центров Организации Объединенных Наций, функционировавших в течение 1993 года. |
| He chaired that Committee during three of its terms. | В течение трех сроков полномочий Комитета он являлся его Председателем. |
| This report was especially useful to the missions and provided a full understanding of events during the period under review. | Этот доклад был особенно полезен для миссий и обеспечивал полное понимание событий в течение рассматриваемого периода. |
| Japan was a member of the Council during the first half of that period. | Япония была членом Совета в течение первой половины этого периода. |
| If Yugoslavia fulfils its obligations during the initial 100-day period, the possibility could be considered of easing the sanctions even further. | Если Югославия выполнит свои обязательства в течение первоначального срока в 100 дней, то может быть рассмотрена возможность о дальнейшем смягчении санкций. |
| It is expected that the authorized strength of 900 will be reached during the current mandate period. | Ожидается, что в течение нынешнего периода действия мандата будет обеспечена санкционированная численность в 900 человек. |
| Only 31 countries did not have any arrears or cleared them during that year. | Лишь 31 страна не имеет каких-либо просроченных платежей или погасила их в течение рассматриваемого года. |
| The United Nations role in the Middle East during the next 50 years will necessarily be affected by these far-reaching changes. | Роль Организации Объединенных Наций на Ближнем Востоке в течение последних 50 лет непременно будет зависеть от этих долгосрочных перемен. |
| The United States of America alone admitted over 1 million refugees during the 1980s. | В течение 80-х годов только Соединенные Штаты Америки приняли свыше 1 млн. беженцев. |
| Also during that period, important institutional and infrastructural developments took place under the direct stimulus of the Coordinating Unit. | В течение этого периода также имели место важные организационные и инфраструктурные изменения, непосредственным инициатором которых выступала Координационная группа. |
| Nine African countries are planning to conduct a census during the next two to three years. | Девять африканских стран планируют провести перепись в течение последующих двух-трех лет. |
| In response to the needs identified in technical back-stopping plans, team members fielded missions to close to 100 countries during 1993. | С учетом определенных в планах технической поддержки потребностей в течение 1993 года члены групп посетили с миссиями почти 100 стран. |
| At the March 1993 meeting, task force members discussed policy issues encountered during the initial year of implementation. | На заседании, состоявшемся в марте 1993 года, члены целевой группы обсудили наиболее общие вопросы, возникавшие в течение первого года осуществления. |
| The number of countries with population units also increased during the same period, from 29 to 33. | Число стран, в которых созданы подразделения по вопросам народонаселения, также возросло в течение указанного периода с 29 до 33. |
| The Committee met with several Governments during 1993 and used these opportunities to discuss such issues as economic exploitation and its impact on children. | В течение 1993 года члены Комитета встречались с представителями нескольких правительств и использовали эти возможности для обсуждения таких вопросов, как экономическая эксплуатация и ее последствия для положения детей. |
| The continued evolution of the country programme in this direction will be fostered during the plan period. | В течение планового периода будет оказываться содействие эволюции страновых программ в этом направлении. |
| Strengthening of social communications capacities within UNICEF offices and among partners in government and civil society to empower further individuals and families will continue during this plan period. | Укрепление потенциала в области социальной коммуникации в рамках отделений ЮНИСЕФ и среди партнеров в правительстве и обществе с целью дальнейшего расширения возможностей отдельных лиц и семей будет продолжаться и в течение этого планового периода. |
| UNICEF will be called upon increasingly to assist Governments in these areas during the plan period. | В течение охватываемого планом периода ЮНИСЕФ будет необходимо оказывать все более широкую помощь правительствам в этих областях. |
| Approximately $28,000 was spent during the year on books and periodicals for the regional documentation centre. | Примерно 28000 долл. США в течение года было израсходовано на книги и периодические издания для регионального центра документации. |
| The focus on rehabilitation and reconstruction, already established in 1993, was reinforced during the year. | Упор на восстановление и реконструкцию, сделанный уже в 1993 году, в течение этого года усилился. |
| On average, a woman will have about three babies during her lifetime (general fertility 2.87). | В среднем на одну женщину в течение ее жизни приходится около трех рожденных детей (суммарная рождаемость - 2,87). |
| Arrangements were made for meetings of the Training Panel to take place during the first three days of the session. | В течение первых трех дней работы сессии предусматривалось проводить заседания Группы по подготовке кадров. |