The Maldives requested this assistance during the second half of 2006. |
Мальдивские Острова обратились с просьбой об оказании такой помощи в течение второй половины 2006 года. |
The pattern of long-term disappearances which dominated previous years ended during 2005. |
Длительные исчезновения, которые в предыдущие годы приобрели систематический характер, в течение 2005 года прекратились. |
$20,000.00 was not utilized during that year. |
В течение этого года не было израсходовано 20000 фиджийских долларов. |
Many of these activities were developed during 2005. |
Многие из этих направлений деятельности получили развитие в течение 2005 года. |
All appeals are presently estimated to be concluded during 2011. |
В настоящее время предполагается, что рассмотрение всех апелляций будет завершено в течение 2011 года. |
Additionally, $10.4 million was received during the year against prior pledges. |
Кроме того, в течение указанного периода была получена сумма в размере 10,4 млн. долл. США в счет ранее объявленных взносов. |
Pre-deployment visits are also planned during the period. |
В течение указанного периода предусматриваются также поездки на этапе, предшествующем развертыванию контингентов. |
In Jordan he was detained during two months without charges or trial. |
В Иордании он содержался под стражей в течение двух месяцев без предъявления обвинений и судебного разбирательства. |
Enhancing capacity for monitoring was another significant area of cooperation during the year. |
Еще одной важной областью сотрудничества в течение года являлась деятельность по укреплению потенциала, необходимого для осуществления мониторинга. |
Only two audits were completed during the year. |
В течение указанного года было завершено проведение лишь двух проверок. |
Cruise ships also call during the season (December to March). |
В течение соответствующего сезона (с декабря по март) в Питкэрн также заходят круизные суда. |
All Language Units added new partners during 2008. |
В течение 2008 года все языковые группы добавили новых партнеров. |
No National Officer general temporary assistance was deployed during the period. |
В течение этого периода не было нанято ни одного временного национального сотрудника общего назначения. |
Continued donor support and international presence during the transition period is key to ensuring sustainability. |
Большое значение для обеспечения устойчивого характера этой деятельности имеет постоянная поддержка доноров и международное присутствие в течение всего переходного периода. |
Many do not see a lawyer during their incarceration. |
Многие лица не получают доступа к адвокату в течение всего периода своего заключения. |
UNOPS made every effort during 2004-2005 to contain its operating costs. |
В течение 2004 - 2005 годов ЮНОПС предпринимало все усилия для ограничения своих оперативных расходов. |
Similar workshops will be organized in other regions during 2006. |
В течение 2006 года аналогичные практикумы будут организованы и в других регионах. |
Senior OHCHR staff participated in similar programmes during 2005. |
Сотрудники руководящего звена УВКПЧ участвовали в аналогичных программах в течение 2005 года. |
Disbursements amounting to $6.4 million were recorded during the 2006-2007 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов были зарегистрированы выплаты на сумму 6,4 млн. долл. США. |
Warlords also purchased large quantities of arms during the current mandate period. |
В течение нынешнего мандатного периода Группы большое количество оружия закупали также «военные бароны». |
One robbery and one break-in attempt were reported during the period. |
В течение этого периода были получены сообщения только об одной краже и одной попытке незаконного проникновения в жилье. |
Current interventions are seriously limited, particularly during the first 24 hrs. |
Оперативные вмешательства, особенно в течение первых 24 часов, осуществляются в крайне ограниченных случаях. |
The index is expected to be finalized during 2008-2009. |
Ожидается, что индекс будет доработан в течение 2008 - 2009 годов. |
Foreign nationals can also challenge their detention during the warrant process. |
Иностранные граждане могут также оспорить свое содержание под стражей в течение срока действия постановления. |
The principles were then revised on the basis of the views expressed during those consultations and some 30 written submissions from States and other stakeholders during the same period. |
Затем принципы были пересмотрены с учетом мнений, высказанных в ходе этих консультаций, и примерно 30 письменных представлений, полученных от государств и других заинтересованных сторон в течение того же периода. |