| UNRWA did receive some additional contributions during the first nine months of 1993 that could be applied against the projected budget deficit for the year. | В течение первых девяти месяцев 1993 года БАПОР получило определенную сумму в виде дополнительных взносов, которую можно использовать для финансирования предполагаемого в этом году бюджетного дефицита. |
| The village has suffered a great deal during these past five years of the intifadah. | В течение последних пяти лет интифады наша деревня пережила многое. |
| The Special Committee has noted that the freedom of religion has continued to be infringed during the period under review. | Специальный комитет отметил, что в течение рассматриваемого периода продолжались нарушения свободы вероисповедания. |
| UNDP has been able to continue its large programme of assistance to Afghanistan despite the many security problems encountered during 1992. | Несмотря на многочисленные проблемы в области безопасности, которые возникали в течение 1992 года, ПРООН смогла продолжать осуществление своей крупной программы помощи Афганистану. |
| In its medium-term plan for the period 1992-1995, UNICEF pledged to maintain these allocation levels during the plan period. | В своем среднесрочном плане на период 1992-1995 годов ЮНИСЕФ взял на себя обязательство сохранять в течение планового периода указанный уровень ассигнований. |
| Important progress in the processes of peace and democratization was achieved in the subregion during the period covered by this report. | В течение периода, охватываемого настоящим докладом, в субрегионе был достигнут значительный прогресс в рамках процессов установления мира и демократизации. |
| Furthermore, it highlights factors and difficulties which impeded the implementation of the Covenant in Venezuela during the period covered by the report. | Кроме того, в докладе указываются факторы и трудности, которые в течение периода, охватываемого докладом, препятствовали осуществлению положений Пакта в Венесуэле. |
| There have been arrests and detentions for reasons of a political nature during the period covered by the report. | В течение периода, охватываемого докладом, имели место аресты и задержания лиц по мотивам политического характера. |
| In addition, there were three resident experts during the year. | Кроме того, в течение этого года работали три эксперта-резидента. |
| The Organization has historically experienced problems of inadequate cash during certain periods of the year. | Организация всегда сталкивалась с проблемами нехватки наличности в определенные периоды в течение года. |
| In addition, a regional workshop for francophone OIC member States in Africa will also be organized during 1993. | Кроме того, в течение 1993 года будет также организован региональный практикум для франкоговорящих государств - членов ОИК в Африке. |
| The United Nations, for its part, should support South Africa during its difficult transitional period. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций должна поддержать Южную Африку в течение трудного переходного периода. |
| She was my support during my first year at the Center. | Она поддерживала меня в течение первого года в Центре. |
| This evaluation will take place during 1997. | Эта оценка будет проведена в течение 1997 года. |
| There was a significant number of repeat recruitments of individual consultants and consultancy firms during 1994 and 1995. | Имело место значительное количество случаев повторного найма в течение 1994-1995 годов отдельных консультантов и консультативных фирм. |
| The Board intends to conduct an in-depth review of the adequacy of the internal audit function in UNRWA during the current biennium. | В течение текущего двухгодичного периода Комиссия намерена провести углубленное обследование адекватности функций внутренней ревизии в БАПОР. |
| For 12 of the projects with deficit balances as at 31 December 1995 there were no transactions during the year. | По 12 проектам с отрицательным сальдо по состоянию на 31 декабря 1995 года операции в течение указанного года не проводились. |
| There were no write-offs of losses of cash, stores or other assets or ex gratia payments during the year. | В течение года списание убытков в виде наличных средств, материальных запасов или другого имущества или добровольные платежи не производились. |
| In particular, the Board reviewed the terms of contracts awarded to UNITAR staff and the promotions processed during the year. | В частности, Комиссия рассмотрела условия службы по контрактам, предоставляемым сотрудникам ЮНИТАР, и повышения по службе, оформленные в течение года. |
| Of the first 100 consultants hired during 1994-1995, for instance, only one was from the available roster. | В частности, из числа первых 100 консультантов, нанятых в течение 1994-1995 годов, лишь один был взят из имеющегося реестра. |
| The Board examined a sample of 25 consultancies used during the 1994-1995 biennium. | Комиссия проанализировала выборку из 25 консультантов, оказывавших услуги в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов. |
| Shaikh Ali al-Sabah, the Minister of the Interior, announced that the Executive Committee would complete its work during the next four months. | Министр внутренних дел шейх Али ас-Сабах объявил, что Исполнительный комитет завершит свою работу в течение ближайших четырех месяцев. |
| The implementation rates of quantified outputs during 1992-1993 and 1994-1995 were 74 and 73 per cent respectively. | Показатели осуществления мероприятий, имеющих количественные параметры, в течение 1992-1993 и 1994-1995 годов составили соответственно 74 и 73 процента. |
| The report provides a summary and brief description of all projects completed during the year. | В докладе приводится сводка и краткое описание всех проектов, завершенных в течение года. |
| Contributions to the second tier are to be levied on persons who receive a certain minimum quantity of HNS cargo during the year. | Взносы во вторую ступень взимаются с лиц, получающих определенное минимальное количество грузов ОВВ в течение года. |